DictionaryForumContacts

 nerzig

link 21.08.2008 10:23 
Subject: стыдно спрашивать, но...
Мне тут попалось свидетельство о рождении 1926 года,
заполненное священником. Собственно это
"Выпись изъ метрической книги, часть первая, о родившихся, за 1926 годъ"

У нас тут приянто писать "Перевод с такого-то я зыка на русский")
Это какой?? Старорусский или старославянский?

 nephew

link 21.08.2008 10:25 
это просто дореформенная орфография

 Lkovalskaya30

link 21.08.2008 10:36 
старославянский быть не может.

 Пан

link 21.08.2008 10:50 
старославянский ))) эх молодёжь....))

 Рудут

link 21.08.2008 11:04 
ага, писано на бересте...

 nerzig

link 21.08.2008 11:08 
вот и я про тоже, а то мне принесли и говорят "Вот. Надо со старославянского перевести" )))))

 Lkovalskaya30

link 21.08.2008 11:15 
и перевода у вас не будет, получается...

 Рудут

link 21.08.2008 11:17 
nerzig, а вы так и отчитайтесь: перевод со старославянского. и потребуйте двойной тариф за перевод с редкого языка.

 Translucid Mushroom

link 21.08.2008 11:26 
((:

 Янко из Врощениц

link 21.08.2008 11:36 
Этаа, а какие сейчас тарифы в паре старослав (и заодно уж - церковно-славянский) <-> русский? :-)
Я почему спрашиваю: тут можно хороший проект замутить - предложить патриархии пакетное соглашение о переводе всей ихней документации (в том числе метрик, синодиков и др.) на современный русский, а также о переводе современной нормативной документации (ну, там, правила пожарной безопасности в храме, положения об архитектурном надзоре, ТУ на свечки) - на ихний церковный. Во-первых, тут подымутся нехилые бабки, а во-вторых, бабки же бабки и заплатят - тут же источник финансирования практически неисчерпаемый. :-)

 nerzig

link 21.08.2008 11:37 
Ага) Скажу что мне нужно посоветоваться с духами предков - тройной тариф))

 october

link 21.08.2008 12:41 
Видех я въ 6 час сего дни, и над вами небо разверзостася, И ОГНЬ ИЗЫДЕ ИС ТОВО ОБЛОКА, АКИ БАГРЯН НА ЗОРЕ УТРЕНОИ, и над вами, государь, держаще то облако исполнены все руки человеческими, каяждо рука держаще венцы над руским полки, и иныя руки держаще ТОРЦЫ. И как наставшу шестому часу месяца сентября в 14 день, и многия венцы изо облака того отпустишася на полки руския.

 Рудут

link 21.08.2008 12:43 
А плач Ярославны наизусть слабо? :-)

 october

link 21.08.2008 12:46 
Так точно-с, слабо-с, аз есмь.

 Lkovalskaya30

link 21.08.2008 12:49 
выше приведенный текст тоже не старославянский, уже видимо, обработанный перевод, сколько стоил?

 october

link 21.08.2008 12:59 
Это цитата из летописи в сборнике "Памятники Куликовского цикла". Под ред. акад. Б.А.Рыбакова. - Российская Академия наук, Институт российской истории. Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, Санкт-Петербург, 1998.
Конечно, обработан(авторами сборника): убраны титлы, буквы, которых сейчас нет в русском алфавите, добавлены буквы, которые в оригинале отсутствовали в соответствии с тогдашней манерой письма. Иначе, его бы практически не прочесть.Сколько стоил - это вопрос к коллективу под рук.акад. Б.А.Рыбакова.

 Lkovalskaya30

link 21.08.2008 14:19 
да это понятно было :, спросить бы у них теперь и вопрос закрыт.

 

You need to be logged in to post in the forum