DictionaryForumContacts

 123asp

link 18.08.2008 11:55 
Subject: право перевозки
Как по-английски правильно сказать "сертификат на право перевозки данного груза"? (без него не дают право на погрузку)
Certificate of authority for this type of cargo transportation?

Заранее спасибо!

 Asyagra

link 18.08.2008 13:57 
Certificate of transportation. имхо так.

 ШУрИК

link 18.08.2008 14:05 
Certificate for the right to transport cargo of such kind

Certificate for the right to transport this cargo - если дословно

А может быть вообще лаконично: Transportation certificate

 tumanov

link 18.08.2008 15:32 
Поскольку словари внезапно исчезли, да если бы и были, все равно бес пользы, то ударю вот таким аргументо.
Английская поговорка "to carry coal to Newcastle" обычно переводится как "возить уголь в Ньюкасл" а не "носить уголь в Ньюкасл".

 tumanov

link 18.08.2008 15:33 
А что это такой за сертификат?
Какой вид транспорта? И как фраза звучит целиком?

 langkawi2006

link 18.08.2008 18:02 
*А что это такой за сертификат?*
Чутт-чутт с акцееентом, дааа? ;-)))
Один раз видела Certificate of Fitness for the Carriage of ...Cargo, но они там перевозили что-то жутко ядовитое, сертификат при этом выдавался судну, и речь явно шла не о праве, а о пригодности судна. М.б. license for transportation...?

 

You need to be logged in to post in the forum