DictionaryForumContacts

 Transl

link 15.08.2008 13:58 
Subject: Передача реестра для ведения law
Поскольку реестр, который передается в случае передачи реестра от одного регистратора к другому, и реестр, который выдается эмитенту для собрания, оформляются и выглядят одинаково, Х расценила получение реестра от регистратора как факт передачи реестра для ведения Х.

При передаче реестра для ведения (новым регистратором или эмитентом) должен составляться акт приема-передачи.

 'More

link 15.08.2008 15:35 
мдя, формалистические композиторы сочиняют антинародную музыку ... (с) туды их в качель, писатели...
Transl, вы бы свой вариант предлагали, что ли... не первый, чай, год замужем. :)
чисто имхо, надо спрашивать наших спецов по регистраторам...
в первом случае юридическую кашу расхлебать трудно, потому как "реестр" используется в разных значениях - список владельцев ЦБ и система ведения реестра владельцев именных ценных бумаг. из-за чего, собственно говоря, и произошла путаница. shareholder list vs share register.
imho лучше переводить share register.
во втором случае на "для ведения" можно забить, тк. лексический коньтекст достаточен.
a transfer of the share register to the successor (or new) registrar or the issuer shall be evidenced by ....
но если нужно ну очень строго, то попробуйте
if the share register is transferred to be maintainted by a successor registrar or the corporate registrar (или если хотите, issuer), ...
где-то так.

 

You need to be logged in to post in the forum