Subject: подготовка к открытию (в контексте договора) Пожалуйста, помогите красиво перевести "внутреннее обустройство и подготовка к открытию"Контекст: "Предмет Договора состоит в предоставлении Исполнителем Заказчику услуг относительно внутреннего обустройства магазинов и подготовки их к открытию" У меня вышло так: The subject of the Agreement is the providing of services by the Executor to the Customer regarding internal interior and ????? Заранее спасибо!! |
pre-launching arrangements maybe? |
consider: outfitting/furnishing and pre-opening services |
убрать Executor , вместо него поставить Contractor is the providing of =is to provide |
спасибо всем!! |
|
link 15.08.2008 11:21 |
IMHO: The scope of the Agreement shall include shop facilities design and pre-opening support services rendered by Contractor to Company/Customer. |
NightWatcher: support имхо ничего не добавляет. в договорах, с которыми мне приходится иметь дело (правда, гостиничными), пишут просто pre-opening. и даже термин вводят Pre-Opening. |
You need to be logged in to post in the forum |