DictionaryForumContacts

 Нюта

link 15.08.2008 9:06 
Subject: подготовка к открытию (в контексте договора)
Пожалуйста, помогите красиво перевести "внутреннее обустройство и подготовка к открытию"

Контекст: "Предмет Договора состоит в предоставлении Исполнителем Заказчику услуг относительно внутреннего обустройства магазинов и подготовки их к открытию"

У меня вышло так: The subject of the Agreement is the providing of services by the Executor to the Customer regarding internal interior and ?????

Заранее спасибо!!

 Assiana

link 15.08.2008 9:46 
pre-launching arrangements maybe?

 'More

link 15.08.2008 10:01 
consider:
outfitting/furnishing and pre-opening services

 zazaka

link 15.08.2008 10:11 
убрать Executor , вместо него поставить Contractor
is the providing of =is to provide

 Нюта

link 15.08.2008 10:53 
спасибо всем!!

 NightWatcher

link 15.08.2008 11:21 
IMHO: The scope of the Agreement shall include shop facilities design and pre-opening support services rendered by Contractor to Company/Customer.

 'More

link 15.08.2008 12:40 
NightWatcher:
support имхо ничего не добавляет. в договорах, с которыми мне приходится иметь дело (правда, гостиничными), пишут просто pre-opening. и даже термин вводят Pre-Opening.

 

You need to be logged in to post in the forum