|
link 14.08.2008 5:02 |
Subject: Assignment Подскажите, пожалуйста, что может значить слово assignment по отношению к контракту. Шестой параграф контракта, который я перевожу, называетсяArticle 6 - Assignment - Subcontractors - Parties' representatives А далее идет подпункт: 6.1 Prohibition of assignment. Neither Party is entitled to assign this Contract without the previous written agreement of the other Party. Это может обозначать передачу контракта какой-либо третьей стороне???? |
имхо: передача обязанностей по данному контракту или вытекающих из .. |
|
link 14.08.2008 5:52 |
Передача кому? Третьей стороне? |
уступка / переуступка Ни одна из сторон не имеет права переуступать настоящий Договор без предварительного писменного согласия другой Стороны. |
или другому лицу /лицам |
|
link 14.08.2008 6:59 |
а точно есть такое слово, как "переуступать"? |
Вы хотя бы сначала в словарик заглянули. |
|
link 14.08.2008 8:32 |
да, простите. Просто как-то необычно звучит |
Просто Вы еще мало сталкивались, но все еще впереди! |
Словари - великое дело! В них вы найдете только "уступка" и "последующая уступка", а "переуступка", откровенно говоря, неграмотно |
To Ma chere насчет "неграмотно" сильно сомневаюсь... http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=�����������&sc=48&l1=2&l2=1 |
алешаBG А МТ всегда 100% прав? Тут в ГК надо смотреть - а там АднАзначно "уступка" :) |
To алешаBG Вы можете сомневаться в свое удовольствие и дальше, однако любой грамотный юрист вам скажет то же самое. В ожидании юристов можете пока самостоятельно поизучать ГК. http://www.consultant.ru/popular/gkrf2/4_42.html |
|
link 14.08.2008 10:17 |
_***_, Ma chere + 100 ... дык ить... мильён раз ужо говОрилось... что АднАзначнА, то АдназначнА и даже, не побоюсь этого слова, нисамненнА :-))) |
To _***_ посмотрел в ГК, правда ваша. ..т.е. Словари - НЕ великое дело! |
Cловари, как раз, великое дело. Просто надо заглядывать в хорошие, и не в один при том, а не куда попало, прежде чем ссылки приводить. |
To Ma chere согласен, но в тот случай ГК лучше, как мне правильно посоветовали. Значить, для вас МТ - не куда попало, правильно я понял? :-) |
алешаBG подобные понятия - не лингвистические, а юридические, поэтому надо руководствоваться соотв. законами, а не лингвистическими источниками (тем более, такими, как МТ, в котором ну очень много "непроверенной информации") |
You need to be logged in to post in the forum |