DictionaryForumContacts

 acdolly

link 13.08.2008 17:05 
Subject: "Делай хорошо, а плохо само получится"
Пожалуйста, помогите перевести на английский язык такой вот художественный оборот:

"Делай хорошо, а плохо само получится"

Выражение встречается в следующем контексте:
Это заголовок одной статьи. Думаю излагать суть статьи тут не к чему. Данное выражение является скорее некой поговоркой или присказкой.

Заранее спасибо

 princess Tatiana

link 13.08.2008 18:09 
имхо If a job is worth doing, it is worth doing well. Есть на англ. пословица такая

 tumanov

link 13.08.2008 18:28 
Слямзим у классиков? :0)

Do your best! You know the rest.

 tumanov

link 13.08.2008 18:29 
or --- you will see the rest!

 acdolly

link 13.08.2008 18:36 
Большое спасибо за ответы!
tumanov, а что за "классики", если не секрет?...
простите меня неграмотную!... :))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 13.08.2008 20:23 
Кажется, Черномырдин - "Хотели как лучше, а получилось как всегда"

 october

link 14.08.2008 7:58 
Igor Kravchenko-Berezhnoy
Раз уж вспомнили...
O yeah!Его переводчикам надо ставить памятники из бронзы на родине.

 nephew

link 14.08.2008 8:08 
захаживал один на этот форум :) надо ему передать ваши слова

 october

link 14.08.2008 8:39 
племяннице- nephew
А и передайте. Все -таки ВСЧ вошел в историю не своими достижениями в науке, технике, экономике и дипломатии, а этими хохмочками(перлами косноязычия) и славой баснословно богатого человека.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.08.2008 12:30 
Это не перлы косноязычия, это афористчность мышления. "Какую партию ни строим - всё КПСС получается..." Эх, а есть ли где сборник?

Я учился с девушкой, вполне вменяемой и не косноязычной, так у неё тоже был этот дар божий -- постоянно выдавать афоризмы на ровном месте.

 

You need to be logged in to post in the forum