DictionaryForumContacts

 алексей

link 29.10.2002 7:55 
Subject: Перевод термина МНУ (Монтажно-наладочное управление)
Уважаемые коллеги!

Буду признателен за помощь в переводу термина МНУ с русского языка на английский. В расшифровке на русском языке термин звучит как "Монтажно-наладочное управление". Текст относиться к нефтяной тематике, и речь идет о ремноте электродвигателся, использующегося в качестве привода буровой лебедки.

Благодарю за ответы!
Алексей.

 Мария

link 29.10.2002 9:41 
а управление - это место, мастерская, какой-то отдел, а не процесс?

 алексей

link 29.10.2002 10:15 
Да, это место, вернее имеется в виду организация, занимающаяся ремонтом электродвигателей для буровых.

 Николь

link 29.10.2002 10:29 
Как вариант:
(Electrical equipment) Installation and Setup Service Company

 алексей

link 29.10.2002 10:45 
Есть вариант еще и как "Assembly Department". Потому что наверное все-таки в классической трактовке "управление" - это все же "department".

 Николь

link 29.10.2002 11:27 
Ваш вариант тоже приемлем. Вам, разумеется, виднее, потому что вы знаете весь текст. Если МНУ является составной частью более крупной организации, тогда, конечно, department. Если это независимый сторонний подрядчик, тогда company.

 Мария

link 29.10.2002 11:30 
вариант - department of assembling and setting (control center/control section), но department можно использовать, если это один из отделов одной фирмы, а если это самостоятельное предприятие, то company.

 алексей

link 29.10.2002 12:10 
Также возможен, я думаю, вариант и service, если речь идет о названии самостоятельной организации.

 sakhenergy

link 1.11.2002 1:19 
Как насчет Assembly and Installation Department?

 

You need to be logged in to post in the forum