|
link 13.08.2008 9:12 |
Subject: Strip/plate end welds met. Пожалуйста, помогите перевести.Strip/plate end welds Выражение встречается в следующем контексте: контекст следующий: Заранее большое-большое спасибо!! |
имхо: стыковые швы для сварки полос / пластин |
|
link 13.08.2008 9:48 |
стыковой - butt, насколько мне известно. Перевод здесь сильно зависит от конкретной конструкции. Strip/plate - на деле это может быть приварено к образующей трубы, т.е. сбоку, или с торца трубы end welds - будет переводиться соответственно Если у вас есть чертёж, то Вам и описывать самый общий вариант у меня выходит лишь описательный: Подождите ещё варианты. |
ну по смыслу это места сварки КОНЦОВ полос/толстых листов (тонкой/толстой полос), т.е. это сварной шов, соединяющий хвостовой конец одной полосы с головным концом следующей полосы |
|
link 13.08.2008 9:55 |
Идея: По согласованию, на конце helical-seam pipe могут выполняться швы для приварки полос/пластин, при этом расстояние по окружности между таким швом и спиральным швом на данном конце трубы должно быть не менее 150 мм. |
а уж потом из этих сваренных между собой полос изготавливают трубы...опять же сваркой |
|
link 13.08.2008 9:58 |
Mrs, вы увреены, что это оребрение? это могут быть и просто полосы или пластины приварены на конце трубы, например, усилительные, тем более, что трубы сварные. |
какое еще оребрение? я совсем о другом вообще то... речь об исходном материале для изготовления труб, в которм уже есть сварные швы так вот, между "старыми" и"новыми" швами в конечном изделии (трубе) должно быть такое-то расстояние |
|
link 13.08.2008 10:05 |
понятно, не оребрение, но такое расстояние задаётся шириной strip/plate и его никак не изменить. |
Irishcream, давайте уже ваш вариант перевода посмотрим, что вы вынесли из нашего обсуждения |
|
link 13.08.2008 10:19 |
Здесь наверняка имеются ввиду дополнительные strip|plates, привариваемые на уже готовые трубы. Irishcream! Ваш выход, на сцену, пожалуйста... |
|
link 13.08.2008 22:48 |
Господа, спасибо Вам огромное!! я зарегистрировалась сегодня впервые, долго ждала ответа, не дождалась, и вышла несчастная и обиженная, а сейчас зашла глянуть - и вот оно, счастье!!! столько вариантов!! видимо не умею еще обращаться с форумом. Прошу прощения. в металлургии я мало что смыслю, понять, что это такое, было сложно, но то, что я сама придумала в общем и целом наверное совпадает с Вашим мнением. я перевела это как швы сварки полос/пластин на конце трубы, еще кстати нашла выражение сварные швы, не знаю, верно ли оно. но я сомневалась в правильности перевода, стандарт вообще для меня сложный. |
|
link 13.08.2008 22:58 |
Кстати с оребрением этим Вы меня запутали совсем. так и не поняла, все таки сначала на пластинах швы сваривают, а потом трубу делают из пластин, или эти полосы/пластины к уже готовой трубе приваривают?? и еще. ну как могут быть швы ДЛЯ сварки??? |
|
link 13.08.2008 23:00 |
я в восторге, что мне ответили, я так переживала, что намудрю с переводом. ура!! |
Irishcream, но только не "пластины" объясняю: strip - полосовой прокат малой и средней толщины, а plate - большой толщины (т.е. толстый лист) Соответственно конечная труда либо малой/средней толщины стенки (если она сварена из ctrips), либо толстостенная (из plates) и никакие пластины там на концы не приваривают и думаю, что без помощи русскоязычных специалистов Вам не следует браться за стандарт - уж больно вещь это ответственная |
|
link 14.08.2008 5:35 |
Irishcream, оребрение не трогайте, я Вас невольно ввёл в заблуждение, это не Ваш случай. Mrs, согласен насчёт plate - большой толщины, однако, не все так строго придерживаются такого различения. И в практическом тексте, автор может легко перепутать plate и sheet. Хотя это и стандарт. Что касается "пластины не привариваются", то это могут быть, (например) рёбра жесткости в нижней опорной части дымовой сварной трубы. То же самое касается полосы в качестве элемента жёсткости. Осталось определиться с малым, что же было у Irishcream: стандарт на изготовление сварных труб (Ваш вариант) или каких-либо изделий из них (мой). . |
уважаемый Питер, в Вашем варианте английский текст имел бы следующий вид: If agreed, strips/plates in helical-seam pipes may be welded to(at) the pipe ends в стандартах, как известно, очень строгая и верная грамматика, которая диктует единственно возможный перевод а вообще, по тексту далее переводчику (айриш) станет все понятно. И что мы тут вдвоем кипишимся?? )) |
|
link 14.08.2008 6:18 |
да, этот вариант вернее, но у меня опыт работы в т.ч. и с индийскими стандартами IBR, там знаете ли... не до таких красот. Поэтому я даже к слову "стандарт" приучен относиться с опаской :( |
|
link 14.08.2008 6:20 |
пардон, едва заметил - ИСО :))))))))) |
|
link 14.08.2008 8:18 |
Да, это как раз стандарт на изготовление сварных труб. Кошмар, сколько там всего, как же я его переведу-то без специальных знаний. Вы правы, тренироваться лучше на чем-то полегче, но вот дали именно такой, и буду стараться. Про прокат малой и большой толщины поняла, осознала, исправлюсь))) |
|
link 14.08.2008 8:47 |
так...ничего не поняла...мое сообщение последнее не пришло что ли((... в общем это действительно стандарт о сварке труб, он действительно сложный, знаний специальных по теме у меня нет, но вот дали мне его, выбирать не приходится. а насчет этих полос, наконец-то поняла, осознала, молодая - исправлюсь))) |
|
link 14.08.2008 8:48 |
а, вот, все таки дважды одно и то же отправила))) ну Дуня, честное слово)))) |
|
link 14.08.2008 9:39 |
ни черта не могу понять, как этот форум работает...кошмар(( |
You need to be logged in to post in the forum |