Subject: may be vs. could be law Пожалуйста, помогите с переводом фразы из контракта.This Agreement could be automatically extended for a further term of 5 (five) years. Заранее спасибо! |
could - потенциальная возможность, способность. may be - ближе к разрешению что-то сделать. |
|
link 8.08.2008 6:58 |
вариант 1 может быть продлена 2 допускается возможность продления |
1) может быть 2) мог бы быть - в догогворах такое употребление неуместно |
|
link 8.08.2008 7:54 |
имхо из may be вытекает, что потребуется какое-то дополнительное согласование/разрешение/утверждение для продления. из could be получается, что при наступлении условий, оговорённых в Соглашении. По-русски растолковать суть замены в примечании переводчика или устных разъяснених начальству |
You need to be logged in to post in the forum |