Subject: ширкатное хозяйство Please help translate the following phrase:ширкатное хозяйство The phrase is used as part of an address in Tashkent, Uzbekistan. I think there is probably a typographic error in the first word. This the address: Thank you! |
cocoon farm? Кста, НавоИ |
ШИРКАТ = Товарищество то есть "товарищеские хозяйства" отсюда и пляшите |
В Гугле "нарыла": in Navoi shirkat (collective farm) www.adb.org/Documents/Resettlement_Plans/UZB/38074/38074-UZB-RP-04.pdf |
ширкат (ширкатное хозяйство в Узбекистане, аналогичное колхозу, - они уже давно расформированы) - так и пишется 'shirkat' |
You need to be logged in to post in the forum |