Subject: its/his/her в тексте договора its на русский надо переводить? или оставить просто его/ее?речь идет о Seller's Shares |
В "Пратическом пособии для русско-английского перевода коммерческо-правовых текстов", которым мы пользуемся, Продавец и Покупатель назваются соответственно "the Sellers" и "the Buyers". Местоимение, таким образом, берется от they. Но по мере возможности составители этого пособия избегают употребления местоимения , повторяя существительные. |
You need to be logged in to post in the forum |