Subject: металлическая пиваная банка помогите, пожалуйста, перевести на англ. "металлическая пиваная банка", то, что по-немецки будет Bierdoseзаранее благодарю |
can |
beer can |
спасибо, я не знала can или tin. второе, думаю, больше для консервов. верно? |
|
link 31.07.2008 8:36 |
aluminium beer can |
|
link 31.07.2008 8:36 |
верно |
tin - это больше британский вариант. can - американский. |
|
link 31.07.2008 9:36 |
Почему неверно-то? :-) Не знаю, верно ли это в отношении именно пивных банок, но в целом это верно, имхо. |
|
link 31.07.2008 10:28 |
В наших школах и даже институтах по традиции много рассказывают про британский и американский варианты, да только многое из таких примеров - неправда. |
Я не школьник и даже не студент. |
In support of Slava: It does have nothing to do with beer. Beer cans are beer cans in I think any of the Eng. speaking countries. |
в сотый раз для Славы. Разница между BrE and AmE сильно преувиличена в FSU. В Британии почти все понимают американские значения слов из-за Hollywood movies, XXI centure for Chrissake. естественно разница в употреблении есть, pants у нас все же трусы, а брюки trousers, но в контексте и в беседе никто не перепутает :-)))) |
D-50 Did anyone say that there would be confusion? I thought we were discussing official usage and not understanding. Of course a Brit will understand if someone says "Can I get a can of beans?" and of course an American will understand if someone says "How much does that tin of corn cost?" (not that most people would ask it that way). And yes, the differences do seem to be a bit over-addressed but that is for the sake of official use and the continuity of texts written by foreigners in English. And to be perfectly honest, I think that knowing the differences is what makes some people good linguists and others not so hot. I am also sure that Slava realizes he can say can in GB and not be misunderstood. :) |
Nina это наша старая дискуссия со Славой. :=-) |
Nina: thanks for your support. :-) D-50: при всем уважении, в Вашем посте новой для меня информации не больше, чем в посте Supa Translata от 13:28. |
Слава, это я завелся от того, что на этом форуме разница эта сильно преувеличена. И еще когда я работал с пириводчегами (к Вам это не относится) я сотни раз слышал, мол дескать я этот фильм не понял, потому что там BrE or AmE (depends..) или там "сплошной сленг". Что такое сленг? "это блин речь либо узкопрофессиональная, либо какой то определенной группы, которая как бы будет непонятна остальным" :-)) потом посмотрел фильмы на которые особенно упирали те пириводчеги, это The Snatch, Lock Stock and Two smoking barrels, Trainspotting. |
ничего не поняла, но никто в англомире не говорит tin of beer. D-50, а ведь часто приводят в пример "два мира - два Шапиро" провал Lock Stock etc. в Америке и вызванную этим необходимость делать для прокатного oversea Snatch вторую озвучку - на AmE |
|
link 31.07.2008 12:18 |
Nina79, пишите по-русски. Slava, D-50, |
nephew, серьезно? не знал. Про провал Lock stock слышал. Это просто оченно бритский фильм, совсем не холливудская фишка. Про мириканскую версию Snatch, Вы меня удивили :-)) Буду знать, но мнения не изменю :-)), так как для Британии отдельные озвучки мириканских фильмов делать не будут точно никогда |
офф - очень хорош и всем понятен The 51st State |
Supa Traslata Learn English. :) |
абсолютно человек чувство реальности утратил, абсолютно. |
D-50: мир, но по поводу Trainspotting хотел бы замечание сделать: многие американцы зачастую не понимают речь его героев, когда смотрят этот фильм, и даже американские критики шутили, что не помешали бы субтитры. :-) |
Supa Translata: в США я безвыездно жил год (+ за это время успел побывать в 20 штатах). P.S. Про tin of beer и на этой ветке никто не говорил. |
|
link 31.07.2008 13:06 |
Slava, Тогда Вы знаете, например, сколько "американских" слов 'gonna' присутствует даже в ранних песнях британских The Beatles, надеюсь. Nina79, |
Nina и пишет на родном :-)) |
|
link 31.07.2008 13:09 |
D-50, загляните в профиль юзера Nina79, строка "родной язык". |
ой! я заглянула. это трындец. |
гыгыгыгы :-) |
Supa oH! We will have to go an fix that, now won't we! f***! and i thought i had marked English b/c it is my rodnoi! one sec.... |
Supa by the way, i never said i had a problem with people telling me i used the wrong word. where did you get that from? and weird thing is, where you can chose your native language i have the check mark above English, not above Russian. So that's not my fault |
Supa Translata: про Битлз знаю, и "I Wanna Hold Your Hand" знаю, но это не отменяет того факта, что американский и британский варианты не есть варианты, абсолютно идентичные по всем параметрам. |
Могу еще поделиться интересным фактом: многие европейские и британские исполнители (на Битлз не буду телегу катить, так и быть), намеренно поют с американским прононсом и американскими выражениями, чтобы легче было продвинуться на американском же рынке. |
Yeah the Beatles really aren't the best ammo. |
Nina, next time tell everybody you are from Tallinn, neile see meeldib :0) |
То, что в текстах Битлз проскакивают американские слова и выражения, говорит о том, что не они сами писали тексты, а не о том, что нет разницы между AmE и BrE. |
|
link 29.08.2012 12:48 |
фторооой поссст из Тааалллиннннааа саадершалсяааа |
|
link 29.08.2012 12:49 |
RE 29.08.2012 15:39 А это заявка на очередной холивар, например! ы |
|
link 29.08.2012 12:52 |
я бы предпочёл, чтобы на форуме остался Слава ;) |
You need to be logged in to post in the forum |