DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 31.07.2008 8:15 
Subject: Power of attorney law
Пожалуйста помогите перевести предложение. Оно используется в специальной доверенности в конце. Вот оно HEREBY GRANTING unto our said legal representative full power and authority to execute or perform whatsoever or proper to be done in about the premises as fully to all intents and purposes as I might or could lawfully do if personally present, with the power of substitution and revocation and herby RATIFYING AND CONFIRMING all that our legal representative or his substitute shall lawfully do or cause to be done under and by virtues of these presents,

IT WITNESS, WHEREOF, I have hereto signed my name this 16th day of April 2008.

Заранее спасибо.

 Transl

link 31.07.2008 8:38 
Все Вам вряд ли кто-то переведет. Начинайте потихоньку:

Настоящим нашему вышеуказанному юридическому представителю предоставляются все права и полномочия на оформление любых документов или на совершение любых действий В ОТНОШЕНИИ ПОМЕЩЕНИЙ (premises - проверить!), которые являются необходимыми или целесообразными для выполнения всех намерений и целей (задач), которые я мог бы лично мог бы на законном основании совершить, если бы присутствовал лично, с полным правом передоверия и аннулирования, и настоящим УТВЕРЖДАЮ И ПОДТВЕРЖДАЮ любые действия, которые наш юридический представитель или заменяющее его лицо может совершить на законном основании или обеспечить совершение таковых ан основании настоящей Доверенности.

По контексту (которого нет!) документ можно начать так:..

Я НАСТОЯЩИМ ПРЕДОСТАВЛЯЮ нашему вышеуказанному юридическому представителю все права и полномочия...

legal representative = attorney = поверенный (в доверенностях).

 

You need to be logged in to post in the forum