Subject: Продолжая переводить музыкальное интервью Вопрос звучал так:Какую музыку ты слушаешь в свободное время, когда находишься в турах и каким стилям отдаешь предпочтение? Ответ: Основная проблема с последней частью: Когда я слушаю её, я слушаю классику. - перевод никакой, но мне кажется тут речь идет всетаки о том что, когда он слышит, что "зацикливается", то слушает классику. (?) *интервью взято у человека, который пишет экспериментальную электронную музыку Спасибо. |
|
link 29.07.2008 17:33 |
а вы уверенны что знаки препинания првильны, так как send electronically означает по e-mail . Ну а насчёт последней фразы getting out of the loop - отставать от жизни, не идти в ногу со временем |
как-то так: Что касается электронной музыки, я постепенно отстаю от жизни. Если я и слушаю электронику, то только классические вещи. |
а при чем здесь "Чуяло мое сердце"? %-) |
|
link 29.07.2008 17:55 |
может он имел ввиду что он не слушает новинки и поэтому отстаёт от жизни, то есть его уже не интересут новая электронная музика , вот перевод: что касается эл музики то я не слежу за новинками . Когда я слушаю её то я слушаю классику |
|
link 29.07.2008 18:08 |
Ну про -чуяло моё сердце - тут его нету??? может вы имели в виду I know it all - так тут это переводится как - Я знаю её всю- он имеет ввиду хитовую музику! |
"I know it all" - ихихи)) да "Я знаю её всю" вначале как-то так и перевел... а потом , заглянул сюда и выражение в словаре полностью переведено как ""Чуяло мое сердце" - бред, согласен)) Спасибо, за ответы. |
Humble suggestion + Electronically I think I'm more and more getting out of the loop. When I listen to it, I listen the classics. Что касается электронной музыки, я думаю, что чрезмерная зацикленность не по мне. Если я ее слушаю, я предпочитаю вещи ставшие классикой. |
Шикарно! |
You need to be logged in to post in the forum |