Subject: “We will welcome you so warmly, you will feel like going home.” trav. PLEASE HELP!!! How would you translate the following sign on a hotel into Russian: "We will welcome you so warmly, you will feel like going home."THANX |
Мы устроим вам такую теплую встречу, что вам захочется вернуться домой. |
"Здесь вы почувствуете себя как дома", если коротко. |
Zorg + наверное отельщики неправильно перевели )))) |
Безумно смешное ввысказывание... Можно вывести сразу 3-4 полностью взаимоисключающих перевода.. в зависимости от того сколько ошибок учесть... |
ИМЕННО НЕПРАВИЛЬНО ПЕРЕВЕЛИ и мне надо это передать!помогите,пожалуйста!! СПАСИБО |
feel at home - почувствовать себя дома. |
это с какого-то юморного сайта, где размещены смешные таблички и объявления на английском? |
Ладно, не ругайся: тебе же Zorg перевел: Мы устроим Вам такую теплую встечу, что Вы почувствуете себя как дома. |
как разговор слепого с глухим |
)))))))) по-моему это стеб....... |
))) "В гостях хорошо, а дома лучше" .....во как!!! |
прямо в тему - с башорга: xxx (11:01:00 25/07/2008) yyy (11:01:07 25/07/2008) xxx(11:01:11 25/07/2008) xxx(11:02:50 25/07/2008) yyy(11:03:18 25/07/2008) |
|
link 29.07.2008 14:54 |
А может, тут надо не переводить, а адаптировать? Например, так: "Отель "Лефортово". Почувствуйте себя как дома"? Или так: "Отель "Домашний очаг". Всегда теплый прием" или "Мотель "Ауто-ДФ". Встретим с огоньком." :-) Впрочем, если нужно именно переводить, то я бы записал это так: "В нашем отеле вас ждет настолько теплый прием, что вам захочется почувствовать себя дома." |
автор нитки так и не может внятно объяснить, прикол ли это или серьезная рекламная фраза. |
For example, this author witnessed a homemade sign on a hotel in Kathmandu, Nepal, proudly proclaiming “We will welcome you so warmly, you will feel like going home.” While my husband and I, both native English speakers, doubled over with laughter, our friend, a highly fluent but nonnative speaker of English, reread the sign several times with a quizzical look on his face, then exclaimed, “Oh! I get it.” |
автор нитки я,меня не было у компа часа 4) это не прикол, это из статьи How to Be an Educated Translation Consumer.контекст таков: Even highly fluent nonnative speakers may make mistakes that aren’t readily apparent until a native speaker confronts them. For example, this author witnessed a homemade sign on a hotel in Kathmandu, Nepal, proudly proclaiming “We will welcome you so warmly, you will feel like going home.”While my husband and I, both native English speakers, doubled over with laughter, our friend, a highly fluent but nonnative speaker of English, reread the sign several times with a quizzical look on his face, then exclaimed, “Oh! I get it.” ... |
OMG. Who wants this text to be translated into Russian, I wonder? |
I do :) |
You need to be logged in to post in the forum |