DictionaryForumContacts

 hmm.....

link 28.07.2008 18:54 
Subject: для германистов. немного не в тему форума, но все же...
Друзья, как вы думаете, почему в классических русских детских книжках люди и животные изображены совсем иначе, чем в немецких детских книжках? Вот иначе и все! Лица другие, образы... С чем это может быть связано? С культурой? Каким образом? С историей? Каким образом?

 

link 28.07.2008 19:24 
А можно встречный вопрос?
Если бы они изображались одинаково, с чем бы это было связано?

 on

link 28.07.2008 19:29 
У меня отец собирал книги по изобразительному искусству. На некоторых картинах старинных немецких художников (Дюрер и др.), младенцы (с Мадонной) изображены как взрослые, даже пропорции частей тела иногда как у взрослых.
А на русских иконах - повеселее. Почему - не знаю.

Дело было в 70-е годы, когда иностранные туристы, за большие деньги пытались скупать русские иконы.

 Bangladesh

link 28.07.2008 19:38 
почитайте "сказки" братцев Гримм - во кровожадность, отсюда и образы, и лица..

 nephew

link 28.07.2008 19:48 
почитайте сказки Афанасьева :)

 hmm.....

link 28.07.2008 19:49 
значит, кровожадность - один из основополагающих ментальных элементов немецкой нации? :)))

nephew

а что, у Афанасьева тоже все так брутально? ))

 Kuno

link 28.07.2008 19:53 
"Колобок" тоже заканчивается гибелью главного героя.

А на русских иконах пропорции младенца правильные?

 nephew

link 28.07.2008 19:55 
да точно так же. кровь, кишки, расчлененка, кровосмешение

 Kuno

link 28.07.2008 19:55 
Пожалуй, лучше могут ответить на немецком форуме.

 nephew

link 28.07.2008 19:58 
а еще лучше почитать дедушко Проппа

 

link 28.07.2008 20:02 
hmm..... вы не ответили на мой вопрос.
И в догон еще один: вас что, навеянные этими картинками детские страхи по ночам мучают?

 hmm.....

link 28.07.2008 20:14 
красивый иероглиф (знать бы еще, что он значит :)),

с детскими страхами не все так плохо, но фильмы ужасов с детства терпеть не могла, особенно перед сном.

вопрос 1: если бы они изображались одинаково, мысли сравнивать у меня бы, скорее всего, не возникло. и говорило бы это , скорее всего, о схожести культур в определенных аспектах.

вопрос 2: см. выше

а вообще речь идет о письменной реализации невербального общения. иллюстрации - одна из частей этой самой реализации, на самом деле весьма любопытно сходства и различия (скорее, различия) двух культур вырисовываются...

 Bangladesh

link 28.07.2008 20:23 
как там Караченцов произносит "Экая ты глупая, баба..".. и Гундарева с ним в паре... - это тоже - Афанасьев?

 

link 28.07.2008 20:53 
КАС.: "если бы они изображались одинаково, мысли сравнивать у меня бы, скорее всего, не возникло. и говорило бы это , скорее всего, о схожести культур в определенных аспектах."

Ну, значит, наши культуры несхожи в означенных аспектах.

Ну... не гуманист я... скорее напротив...:-))

КАС.:" а вообще речь идет о письменной реализации невербального общения"

Ну, слушайте, с таким сабжам к переводчикам... Это, скорее, к художникам и худредам издательства "Детская литература" (если оно живо). Вот они точно знают, как и почему русский перевод сказку Андерсена "Маленький Клаус и Большой Клаус" надо иллюстрировать. В части "убил свою бабушку", "убил своих шестерых лошадей" топором (что еще хуже)...

 tumanov

link 28.07.2008 20:57 
В части "убил свою бабушку", "убил своих шестерых лошадей" топором (что еще хуже)...

Так получается, что Достоевский плагиатор???
Да уж....

:0)

 chip2007

link 28.07.2008 21:11 
Не будучи германистом, спрошу, что такое классические русские детские книжки? И что такое немецкие детские книжки? Имеются в виду тоже классические? До 1933 года?
И кто рисовал - Билибин, Владимирский, Чижов, Маяковский?

Мне иллюстрации к русским сказкам (Афанасьева) выпуска конца 60-х годов прошлого века в детстве ночами снились (мужичок Сам-с-ноготок-борода-с-локоток).

 tumanov

link 28.07.2008 21:13 
"да уж... " относится к "Как страшно жить!"

:0)

 hmm.....

link 28.07.2008 21:29 
классические - это те, что живут и переиздаются, потому что живут, живут и переиздаются....
здесь (в Германии) нашего Сутеева продают в переводе с нашими иллюстрациями, идет на ура!

...а в немецких детских книжках иллюстрации не только в сказках другие...

про худредов вы правы, буду копать дальше. а вообще все-равно спасибо, свежий взгляд со стороны (вы же тоже задумались, что картинки все же разные) это всегда есть гут :))

 

link 28.07.2008 23:52 
Я задумался, что картинки все же разные?
1. Я никогда не видел немецких детских книжек. Только китайские и советские
2. Я не задумывался, что они разные. Я с достаточной степенью уверенностью могу предполагать, что они разные
3. Я не не задумывался о том, почему они разные. Мне это просто никогда не нужно... И, честно говоря, не интересовало, равно как и письменная реализация невербального общения :)
А вы знаете, сколько ангелов может уместиться на острие иглы?
А интересно, кошачья моча будет светиться при облучении черным светом?

 Янко из Врощениц

link 29.07.2008 10:42 
Кстати, встречный вопрос. А есть ли в немецких сказках аналоги русским "Заветным сказкам" Афанасьева, и если да, то как там с совпадением образов, лиц и иных частей тела? :-))

 

You need to be logged in to post in the forum