DictionaryForumContacts

 Жанна

link 19.11.2003 7:41 
Subject: landfill
Корректно ли будет перевести landfill depository как "место хранения отходов"? А ash landfill как "золоотвал"? И как лучше перевести waste landfill и landfill area? Спасибо.

 Владимир

link 19.11.2003 8:06 
Последние два термина есть в мультитране. Золоотвал скорее всего можно, хотя пишут и "свалка золы". "Landfill depository", как мне кажется, можно перевести просто как "свалка", но "место хранения отходов" тоже допустимо.

 Жанна

link 19.11.2003 8:27 
Извините за неполноту вопроса. В Мультитране, действительно, есть последние два термина, но слово "свалка" звучит как-то не так, когда речь идет о тепловой электростанции, сжигающей сланец. Мне предложили "полигон"?

 Владимир

link 19.11.2003 8:49 
Если рядом есть прямые специалисты-технари, то, конечно, лучше взять их вариант. Полигоном это место тоже называют

http://www.yandex.ru/yandsearch?text=полигон+зола&stype=www&rpt=rad

 

You need to be logged in to post in the forum