Subject: Insurance compliance Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: No context, sorry ... Заранее спасибо |
Обеспечить соблюдение Стандартной страховой оговорки или (мне порядок слов не очень понятен) соблюдение требования о включении стандартной страховой оговорки |
В данном случае [standart clauses] - стандартные пункты те, стандартный пункт о - ? соблюдении страховых условий? |
Я считаю, что здесь Standard Clause for Insurance - стандартная страховая оговорка, есть такой термин. |
А compliance у Вас там с маленькой буквы? |
И что за документ? |
Документ - это собственно инструкция к ERP-программе ... в одном из мест программы к заказам на закупки можно присобачить standart clauses... даже если есть такой термин, то не хотелось бы выделять эту standart clause из всех остальных, copliance - да, с маленькой |
Ну пишите тогда: Включить стандартную статью о соблюдении требований к страхованию. |
thanks a bunch, Irisha! |
You need to be logged in to post in the forum |