DictionaryForumContacts

 Solomonchik

link 25.07.2008 17:05 
Subject: Не подскажете, как читается имя Szesci Åsbrink?
Сама дама - то ли хорватка, то ли полька...

 nephew

link 25.07.2008 17:22 
и за шведом замужем :)

 

link 25.07.2008 19:16 
Первая половина - распространенная венгерская фамилия, произносится Сесци. Как читается в Швеции или где еще - неизвестно. Вторая половина - шведская. Осбринк.
Как все вместе, надо в ее российской визе смотреть. Это документ, между прочим. (с)

 marcy

link 25.07.2008 19:27 
Получается, и sz = с, и s = с? :)

 

link 25.07.2008 19:47 
Да нет, промашка. В венгерском - Сешци. Но как в других языках читается, неизвестно.
Mikes György made a point of being called "Микеш", а не "Майкс". Но именем ему все же пришлось пожертвовать. :)

 marcy

link 25.07.2008 19:55 
Gut.
А то меня стали терзать смутные сомнения, не пропустила ли я новые тенденции венгерского прононса:)

 Рудут

link 25.07.2008 20:21 
Скажите, пожалуйста, а как читается венгерская фамилия Szavay китайское имя Jie Zheng?

 marcy

link 25.07.2008 20:35 
В Венгрии читается Саваи.
А как в Китае – затрудняюсь сказать:)

 

link 25.07.2008 20:42 
marcy +1
Цзе Чжэн по Палладию. По гуглю - как угодно. :)

 Рудут

link 25.07.2008 20:49 
Спасибо :-) А что, вы в гугле смотрели? :-)

 

link 25.07.2008 20:52 
Googler would go Google. :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 25.07.2008 20:53 
В своё время дико забавляло, что во Франции фамилия Beregovoi произносилась как "Береговуа." Я тут усматриваю проявление великодержавного шовинизма (как и с Саркози) -- вот, мол, есть только наш, единственно правильный французский способ произношения тех или иных сочетаний букв.

У поляков совершенно иной подход -- на Радио Варшава иностранные имена и фамилии произносятся так же, и даже с тем же акцентом, что и на родине их носителей.

 

link 25.07.2008 21:03 
Зато чехи шовинисты: "Малгожата Тэтчарова". :-)

 Рудут

link 25.07.2008 21:12 
а что, реальное произношение сильно отличается? Говорят, для английского телевидения она себя называла Джен Джи

 Рудут

link 25.07.2008 21:12 
то есть Джи Джен :-)

 

link 25.07.2008 21:15 
:)
Произношение чего?

Я не знаю, кто говорит, и я не смотрю английское телевидение:).
Тэтчер себя назвала "Джен Джи"? :)

 Рудут

link 25.07.2008 21:16 
да нет же, эта китайская теннисистка :-)

 

link 25.07.2008 21:22 
Ну, и...? Вот так и сказала: Dzhi Dzhen? :)
А ВАМ это кто сказал?
Реальное произношение - это какое?
Отличается от чего?

 Рудут

link 25.07.2008 21:24 
говорят, вот так и сказала
прочитала в одном блоге
такое, какое произносится по-китайски
от того, как оно передано транслитерацией на русский

уф...

 Рудут

link 25.07.2008 21:29 
Предыстория такая: на одном блоге зашел спор, как правильно писать по-русски (и, соответственно, произносить) имя этой спортсменки. Автор блога писал, кажется, так же, как написали вы, но нашелся кто-то особо умный, который уверял, что писать и произносить нужно Джи Джен. Вот я и хотела узнать у человека, который знает китайский (вы же знаете китайский?), какое написание больше соответствует тому, как это имя звучит по-китайски

 

link 25.07.2008 21:44 
Угу. Тогда так:
Так, как произносится по-китайски, серьезно отличается от того, как было записано русскими буквами в блоге то, как это было, вероятно, произнесено по-английски китаянкой.
Насколько серьезно - до степени моего непонимания, точнее, неузнавания мною. За китайцев, читающих блоги по-русски, я, как понимаете, поручиться не могу. :)

Да что там самопал из блогов. Система Палладия (она же Кафарова-Попова, хотя вообще-то она бичуринская) не отражает реальной фонологии ни мандарина, ни других; во многом сильно условна, и при изучении языка только мешает, причем мешает серьезно. Это любой китаист знает. Или синолог? Как правильно?

 

link 25.07.2008 21:56 
КАС.: Вы же знаете китайский? - Нет. Я им владею :)
Могу сказать - но не столько как владеющий, сколько как лоер по жизни - что "особо умный" неправ. Система Палладия была давно утверждена МИДом СССР и по умолчанию продолжает действовать в РФ как орфографическая норма.
Свобода свободой, но правила орфографии никто прямо не отменял.
Ну, разве только падонки. :)
Да вот ресурс есть http://www.daochinasite.com/study/spelling.shtml(там правда, есть некоторые исторические неточности, но в Википедии их удалось избежать.

 Рудут

link 25.07.2008 21:57 
Спасибо, я примерно так и думала.

Кас: Или синолог? Как правильно? - это к кому вопрос? :-)

 

link 25.07.2008 22:00 
К тому, кто знает. Я ж ни тот, и ни другой.
Самоучки мы, автодидакты... Как Горький. :)

 Рудут

link 25.07.2008 22:08 
Щас невью подтянется

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 25.07.2008 22:38 
**Зато чехи шовинисты: "Малгожата Тэтчарова". :-)**

У поляков тоже некогда (до войны, уж точно) была (кажется, просторечная) манера вот так же склонять фамилии жён (и дочерей) известных политических деятелей. Моя выросшая в довоенной Польше тётя говорила - "БушОва" (о жене Буша), "РейганОва" (о жене Рейгана), а такше "БушУвна" (о дочери Буша).

 Solomonchik

link 26.07.2008 6:00 
龍 - спасибо.
По сабжу: есть у нас в организации один голландец по имени Joop Stoutjesdijk. Произносится его имя (им самим) следующим образом: Йоуп Стаутжесдайк. Я об этом узнал лишь после того, как, однажды (лет 8 тому назад - пока еще не знал о том, откуда он), обратился к нем с чем-то вроде "м-р Стаутъесдижк" (плоховато учил чешский в первом классе :) ).

 Solomonchik

link 26.07.2008 6:02 
2龍:
Кстати, вы оказались правы. Она - венгерка (и, похоже, замужем за шведом). Сейчас только вспомнил, что такая же фамилия - Осбринк - была у бывшего Министра финансов и главы Центробанка Швеции.

 

You need to be logged in to post in the forum