DictionaryForumContacts

 enrustra

link 26.03.2005 6:20 
Subject: terry cloth towel
Спецы по автомобилям и кто разбирается в теме чистящих средств, помогите пожалуйста.
Речь идет о всяких средствах для автомобилей (чистящие средства, воски и т.п.). То и дело предлагается что-то намазать или стереть этим самым terry cloth towel. Например: "Remove excess with a clean, 100% cotton, terry cloth towel".
Можно ли это перевести "махровое полотенце", или же это называют "салфеткой" или, может, еще какие тонкости есть. Меня интересует чисто практическая употребимость слов, поскольку это будут этикетки на всяких флакончиках-баллончиках, и не хочется украшать их "шедеврами" переводческого творчетсва :-))).

OFF: Я храню у себя коробочку из-под китайского чая с "перлами" какого-то китайского толмача. Кроме того, что там очень мирно соседствуют "повышение духовного творчества, способствует мочеотделению", мне больше всего нравится вот эта калька китайского:
Вкус вкусный )))))

 Tarion

link 26.03.2005 9:44 
я тут звякнула своему приятелю, заядлому автомобилисту. так вот он утверждает, что это называется словом ВЕТОШЬ...
а вы говорите, перлы китайского толмачества :))

 enrustra

link 26.03.2005 10:20 
Спасибо, Тарион. Что интересно, я ведь сам 11 лет на экскаваторном заводе проработал и даже привозил в цех со склада мешки с этой самой ветошью. И это в большинстве своем действительно были махровые тряпки. Да вот из памяти то повыветрилось, надо же! Так что Вы попутно навеяли мне воспоминания о моем славном трудовом прошлом, Тарион. Спасибо :-)

 Tarion

link 26.03.2005 10:34 
Пожалуйста за воспоминания, конечно, но насчет ветоши - как то уж больно по-домашнему звучит, может быть есть какие более мудреные словечки? Мой автомобилист в лингвистике, мягко говоря, не очень силен. Так что я больше шутила, когда делилась его идеями. Может, подтянутся другие любители автомобильного дела? Потому как сама я только один раз в жизни машину мыла, и меня попросили этого больше никогда не делать, все равно потом в ремонт транспорт сдавать приходится :))

 Рудут

link 26.03.2005 19:04 
в совковые времена машину действительно мыли ветошью. Есть подозрение, что Волги и Москвичи до сих пор ей же и натирают:) весь цивилизованный мир перешел на специальные автомобильные салфетки..

 enrustra

link 26.03.2005 20:57 
2Тарион: Я иногда медленно соображаю <:(. Не понял, что это шутка. Но все равно хорошо, что Вы про этот вариант напомнили. Может, где еще сгодится.

2Рудут: А если баллончик с этим средством (и моим переводом насчет салфетки) попадется в руки российскому человеку (а я, заметьте, перевожу с английского на РУССКИЙ), не опустошит ли он у жены весь запас бумажных салфеток на кухне :))). А потом, замучившись натирать ими машину, будет ругаться на проклятых капиталистов, что, мол, придумали какую-то хрень - одни мучения :))). Хотя мне, конечно, слово "салфетки" очень симпатично. Думаю, можно написать "салфетки из махровой ткани". Или "протирочные махровые салфетки".

Спасибо, уважаемые, за помощь.

 Irisha

link 26.03.2005 21:12 
2enrustra: как бы наоборот не было. Я, например, эти салфетки в хозяйстве использую очень активно. Правда, если раньше они действительно назывались автомобильными, то теперь называются "Салфетки универсальные".

 enrustra

link 26.03.2005 22:02 
Дамы, вы мине совсем запутали. Чувствую себя тупым #: [.
В общем, назову их "автомобильными салфетками" (и Рудут, и Ириша о них упомянули, - значит это выражение распространенное). Водитель сразу преисполнится чувства собственного достоинства :-))).

 

You need to be logged in to post in the forum