Subject: транспортно-экспедиционные услуги Помогите, пож-та, перевести на англ. максимально корректно (фраза используется в договоре на оные услуги).Спасибо! |
forwarding services / trade |
Для максимальной корректности не обойтись без контекста. А для бомбардировки по площадям форвардинг самое то. Правда сочетание с трэйд очень непривычно. |
Смысл в том, что экспедитор оказывает заказчику транспортно-экспедиционные услуги (обслуживание). А сочетание forwarding trade действительно необычно, вот я и решила уточнить у знатоков :) спасибо! |
Русско-английский словарь делового человека, Янушков и др., Минск, 1994, т.2. Транспортно-экспедиторские услуги - forwarding/transportation services |
Хорошо! Прямым текстом спрашиваю: "Предложение из вашего текста дадите?" Потому что без него даже services избыточно. Достаточно одного forwarding. |
Ничего ,если текст на украинском? Логістичні послуги – послуги, що полягають у наступному: |
Ниц. Тылко в остатный раз! :0) ...у наступному: - forwarding and carriage of the goods from .... |
:)) Ваш украинский - просто прелесть :) ладно, в останний раз ;) |
я мышлялем то польски :0((( нех бендзе украинский-прелесть. :9) |
"прелесть" is "charming" , so "your ukrainian is charming" :) Я невем по польски :) только чуть чуть :) |
You need to be logged in to post in the forum |