Subject: US superstar acts Пожалуйста, помогите мне перевести это предложение. Речь идет о координации дат релизов новых альбомов в разных странах. Это одно из условий:We agree: to advise you of the US street date in respect of US superstar acts and we shall not release in Brazil prior to such date. сообщать вам о датах выхода в свет в США (ролей супер-звезд США ???), и мы не будем осуществлять выпуск в Бразилии ранее этой даты. Что-то типа того. Очень нужно! Кто-нибудь, PLS! |
Хммм... Загадочно, однако. А это не термин в пределах данного документа? Я к тому, что они, может, в своей любимой манере, список дефиниций в конец документа задвинули? |
Да, загадочно. Нет, кажется, это не термин, поскольку все термины обсуждались с другими переводчиками (это огромный текст) - такого не было.В Multitran'е "act" из раздела "кино" дается как "роль". Больше ничего подходящего не нашлось;-( Что же делать? |
Настоящим соглашаемся: - оповещать/извещать/уведомлять Вас о датах выхода в США [альбомов, концертов, программ, выступлений etc.] суперзвезд США, и обязуемся не осуществлять их выпуск в Бразилии до наступления этой даты. Где проблема? US street date - дата выпуска в США Или я чего-то не замечаю? |
Спасибо, Alexis! Действительно, теперь проблемы нет. Ура! |
Вот ведь, до меня только сейчас дошло, ЧТО вызывало недоумение. :-) Насколько мне известно, законодательных актов о суперзвездах (и их действиях)в США пока нет. |
You need to be logged in to post in the forum |