DictionaryForumContacts

 Sanita

link 18.11.2003 15:37 
Subject: US superstar acts
Пожалуйста, помогите мне перевести это предложение. Речь идет о координации дат релизов новых альбомов в разных странах. Это одно из условий:

We agree:

to advise you of the US street date in respect of US superstar acts and we shall not release in Brazil prior to such date.

сообщать вам о датах выхода в свет в США (ролей супер-звезд США ???), и мы не будем осуществлять выпуск в Бразилии ранее этой даты.

Что-то типа того. Очень нужно! Кто-нибудь, PLS!

 Tollmuch

link 18.11.2003 15:45 
Хммм... Загадочно, однако. А это не термин в пределах данного документа? Я к тому, что они, может, в своей любимой манере, список дефиниций в конец документа задвинули?

 Sanita

link 18.11.2003 16:03 
Да, загадочно. Нет, кажется, это не термин, поскольку все термины обсуждались с другими переводчиками (это огромный текст) - такого не было.В Multitran'е "act" из раздела "кино" дается как "роль". Больше ничего подходящего не нашлось;-( Что же делать?

 Alexis

link 18.11.2003 16:11 
Настоящим соглашаемся:
- оповещать/извещать/уведомлять Вас о датах выхода в США [альбомов, концертов, программ, выступлений etc.] суперзвезд США, и обязуемся не осуществлять их выпуск в Бразилии до наступления этой даты.

Где проблема?

US street date - дата выпуска в США
US superstar act(s) - выступления (или иные "произведения"/"творения") супер-звезд (исполнителей)

Или я чего-то не замечаю?

 Sanita

link 18.11.2003 16:20 
Спасибо, Alexis! Действительно, теперь проблемы нет. Ура!

 Alexis

link 18.11.2003 16:24 
Вот ведь, до меня только сейчас дошло, ЧТО вызывало недоумение. :-) Насколько мне известно, законодательных актов о суперзвездах (и их действиях)в США пока нет.

 

You need to be logged in to post in the forum