Subject: Customer Bid law Уважаемые коллеги,Мучалась до последнего, но так и не могу определиться с переводом словосточетания Customer Bid. Речь идет о партнерском договоре между генеральным подрядчиком и субподрядчиком относительно предложения банка. Контекст: Изначально перевела как "Заявка Клиента", но нужно удостовериться, может быть кто-то уже сталкивался с этим Бидом::) |
Regulations for the back-order service |
«back order» с английского задолженный заказ с немецкого с французского с итальянского с испанского с украинского back order BACK-ORDER |
ну, что-то не очень к контексту подходит, по-моему. Или может быть я не понимаю. |
КN, вы не одиноки :) |
Просто я "шось не второпаю", то бишь не пойму, какое отношение имеют Regulations for the back-order service в данном случае:) Сорри, майк:) |
Решила остановиться на "тендерном предложении" или "условии тендера". Потом решу, что больше нравится. Но, если у кого-то есть варианты, я все ещё жду и надеюсь... И буду ждать ещё до конца дня... |
You need to be logged in to post in the forum |