DictionaryForumContacts

 authorizator

link 18.07.2008 12:22 
Subject: “said it” /“meant what it said,” law
Добрый день! Помогите, пжалуйста перевести предложение:
"Put more colloquially, the circuit court panel issuing the opinion unquestionably “said it” and that court must be therefore assumed to have “meant what it said,” unless and until it says otherwise".

Спасибо заранее!

 authorizator

link 18.07.2008 12:35 
вариант:
"Проще говоря, состав окружного суда выдаёт безусловное «мы постановили», и этот суд должен затем признать, что «имелось в виду именно то, что было сказано», если только не сказано или до тех пор, пока не будет сказано обратное"

 PERPETRATOR™

link 18.07.2008 13:55 
Проще говоря, состав окружного суда, выдающий заключение, несомненно «это» произнес, и, поэтому, следует исходить из того, что «это» было произнесено всерьез...

 Sjoe! moderator

link 18.07.2008 14:21 
Окружные суды не выдают заключений. Все как-то больше выносят (или постановляют, как это ни странно) постановления.

В суде вообще-то все произносится всерьез. Хотя такой театр бывает. Но всегда всерьез.

Make a cross between "вариантом" и ответом.

"...А я посмотрю" (с)

 

You need to be logged in to post in the forum