DictionaryForumContacts

 evalusha

link 17.07.2008 9:20 
Subject: и при чем тут рыба?
Meal prep is as easy as rigging a balao thanks to considerable stowage behind lustrous teak joinery, concealed appliances and large capacity undercounter deep-drawer refrigeration. все понятно, кроме as rigging a balao. О чем это, уважаемые коллеги?

 nerzig

link 17.07.2008 10:01 
Возможно это выражние такое, что можно перевеси как "Проще пареной репы".
хотя не уверен

 evalusha

link 17.07.2008 10:24 
предполагала нечто подобное. Спасибо!

 ElenkaM

link 17.07.2008 10:28 
Я тоже не уверена, но т.к. есть слово rigging, то я думаю, что под balao понимается подводная лодка этого класса. Ее действительно можно оснастить, вооружить, экипировать и т.д. Но просто ли это? С другой стороны, если rig перевести, как надуть, в смысле обмануть, то возможно синехвостый полурыл (балао) такая глупая рыба, что ее ничего не стоит провести. Тогда "проще пареной репы" будет очень в тему. Судите по тексту всей статьи. Удачи. )))

 evalusha

link 17.07.2008 10:36 
пожалуй, напишу "проще простого".Большое спасибо за совет!:)

 Translucid Mushroom

link 17.07.2008 10:46 

 evalusha

link 17.07.2008 10:55 
вот оно! не труднее, чем поймать рыбку на крючок! Благодарю, уважаемый Mushroom!

 Sjoe! moderator

link 17.07.2008 11:20 
Эт все хорошо. Вот только мне не очень понятно действительно ли "Meal prep is... easy thanks to considerable stowage behind lustrous teak joinery.
Речь идет о... приготовлении meals или о производстве рыбной муки? Этом чудовищно вонючем процессе? На судне (яхте), с роскошным lustrous teak joinery? Может, здесь стеб, а?
А можно контексту?

 evalusha

link 17.07.2008 12:22 
нет, речь не о рыбной муке. В тексте говорится о семейном отдыхе, о круизе, во время которого при желании можно готовить обеды своим домочадцам. Стеба здесь нет, но все равно - спасибо за ответ:)

 

You need to be logged in to post in the forum