Subject: бражная тюрьма Кто-нибудь встречался с переводом "бражная тюрьма". Контекст"В каждой серии цикла имеется историческое отступление. Зрители смогут узнать, что такое бражная тюрьма, кто сидел в земляных тюрьмах, за что в разные исторические периоды приговаривали к смерти и какими способами казнили." Мой вариант - detoxification prison\sobering-up prison? Заранее спасибо |
detox.... - круто sobering lock-up |
Всем спасибо, askandy особенное. Сейчас будем выяснять зачем опять прислали на перевод:) Компания-то большая. |
:) От Гугла таки иногда бывает толк! |
А то :)) |
|
link 16.07.2008 15:27 |
о как, свезло вопрошающему :о) а межет и не свезло... |
|
link 16.07.2008 15:27 |
может |
Не свезло:) текст отредактировали. Мои Спасибо остаются, вопрос тоже остается. Мне не нравится английский перевод, предложенный в этом тексте, слова бражная тюрьма, перевод земляной тюрьмы использую. Поэтому, если кто-то с таким словосочетанием встречался ПО РАБОТЕ, прошу помочь. |
ПО РАБОТЕ с тюрьмами тут у нас как бы очень даже встречались. Кое у кого даже справка об освобождении наличествует. :) Но бражные - это было еще до них. В XIV веке (с). Если только у кого "История российского права" на полке осталась стоять. Чтоб вспомнить хотя бы, что это за заведение.:) |
|
link 16.07.2008 17:40 |
- Простите... часовню... тоже я развалил? - Нет, это было до вас - в XIV веке :-))) |
а чем вам не нравится перевод drying-out prison? только prison лучше заменить на jail, мне ка не называть же это заведение inebriate reformatory :)) |
Описуха нужна и для земляной, и для бражной. "Зеркалок" все равно нет. Тужиться (и кавычить) или транслитом... Там и без этого экзоту/колориту хватает. Я так себе полагаю. (с) узнать, что такое бражная тюрьма, кто сидел в земляных тюрьмах, how cops would pick drunks off Moscow streets to lock them up up in special cells, or who used to serve terms in one fathom deep holes (dug) in the earth. |
You need to be logged in to post in the forum |