Subject: placing the assets Буду благодарна за помощь в переводе всей фразы.Спасибо. The Loss shall for the avoidance of doubt be deemed to include also the amount required for placing the assets, liabilities, and or financial condition of the Company to that which the same would have been, had a breach by the Sellers not occurred |
Размещение капиталов, фондов, активов и .д. |
а можно всю фразу целиком? спасибо |
"Убытком", во избежания неопределенности, будут считаться также суммы требуемые для размещения в кач-ве капиталлов, долговых обязательств и/или финансовых условий "Компании", дальше не совсем понятно, типа если "Продавец" не нарушит обязательств. |
You need to be logged in to post in the forum |