DictionaryForumContacts

 olias

link 15.07.2008 10:07 
Subject: ребро опрокидывания tech.
Уважаемые коллеги!
Перевожу на английский текст о подъемниках, в котором встретилось это самое "ребро опрокидывания". Кто-нибудь знает, как его по-английски назвать? Заодно, как перевести "коэффициент собственной устойчивости"? Я перевел как "inherent stability coefficient", но далеко не уверен в этом. Может кто-нибудь посоветует что-нибудь?

Контекст: "Коэффициент собственной устойчивости должен быть не менее 1,15, подтверждаться расчетом и характеризовать отношение момента, создаваемого силой тяжести всех частей подъемника с учетом уклона площадки в сторону опрокидывания (относительно ребра опрокидывания) и ветровой нагрузкой, которая направлена в ту же сторону."

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.07.2008 10:44 
"roll rib" не проверяли?

 olias

link 15.07.2008 10:56 
Попробовал погуглить, но всё какие-то мясные термины идут.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.07.2008 15:41 
На внедорожниках устанавливаются внешние клетки из мощных труб на случай опрокидывания -- они называются roll cage. Так что roll - не всегда свиная рулька на ребре.

 

You need to be logged in to post in the forum