DictionaryForumContacts

 aprop

link 14.07.2008 6:25 
Subject: at grass - Макаров- уже спрашивал в выходные tech.
на сколько достоверен перевод от Макарова "at grass - на поверхности, не в шахте "
Дело в том, что мне нужно перевести фразу: оборудование должно устанавливаться на поверхности в закрытом помещении, а вот с "на поверхности" как-то споткнулся. Можно ли в техническом задании использовать такое выражение, скорее разговорное, чем техническое
Как лучше перевести. Речь о техническом задании на шахтное оборудование
Заранее благодарю

 

You need to be logged in to post in the forum