DictionaryForumContacts

 bondana

link 11.07.2008 15:31 
Subject: Termination Agreement busin.
это не Termination of Agreement.

есть ли точный перевод этой фразы?
Заранее спасибо.

 Tarion

link 11.07.2008 15:54 
прекращение срока действия договора

а ваще - аццкир, контекст ))

 Tarion

link 11.07.2008 16:31 
тьфу блин, вот я балбесина слепая, ничего без очков уже не вижу :)

это может быть соглашение о расторжении ранее действовавшего контракта, а еще - соглашение о прерывании (например, рассмотрения или финансирования какого-либо проекта)

описание сути контракта должно быть в предмете договора (subject)

приношу извинения за первый каммент

 bondana

link 11.07.2008 16:49 
спасибо за все камменты

 'More

link 11.07.2008 17:50 
а еще соглашение о прекращении/расторжении трудового договора (это когда работика, особенно руководящего, увольняют, там всяяякое оговаривают )

 

You need to be logged in to post in the forum