Subject: Вакансия HR Господа англичане!:) Помогите, пожалуйста, перевести- вакансию нужно разместить на англоязычном сайте, а у меня рабочий язык- немецкий, в английском- грамматика хромает очень, да и спецлексикой не владею))))Вот: "Руководитель направления сетей передачи данных Обязанности: Проектирование сетей передачи данных на базе оборудования Cisco Подготовка технико-коммерческих предложений Проведение презентаций Согласование условий поставок с поставщиками и производителями Требования: Условия: Офис у ст.м. "XXX" (1 минута от метро) " Буду очень-очень благодарна, если у кого найдется на это время:)! |
Вы хотите пригласить иностранца не знающего русский? |
|
link 10.07.2008 7:52 |
я думаю, весь текст едва ли кто-нибудь захочет и найдёт время перевести, но, если Вы выложите здесь свой вариант, дело пойдёт легче |
2 10-4: Это поручение руководства в HR-отдел, а меня попросили перевести...сама не понимаю, зачем это- компания чисто российская...ладно, попробую сама что-то сделать)) |
Vacancy for the position of Cisco Network Administrator Responsibilities: Projecting of Cisco Networks Technical-commercial documents preparation Presentations Delivery terms negotiations Requirements: Conditions: |
1 min from the metrostation "XXX" = 1 minгеу from [the] XXX metro station Technical-commercial documents preparation = preparation of technical and commercial proposals. Не всегда используемая Вами конструкция уместна. Часто она хороша только в теории или в техническом переводе. Согласование условий поставок с поставщиками и производителями (your version: Delivery terms negotiations) - или negotiation в ед. числе, или полностью - negotiation of delivery terms with suppliers and manufacturers Проектирование сетей передачи данных на базе оборудования |
1 minutе (была ошибка) |
Спасибо Вам большое!:) |
You need to be logged in to post in the forum |