DictionaryForumContacts

 Stromki

link 9.07.2008 12:34 
Subject: once agreed upon and executed by the Parties law
Each Statement of Work shall be designated by a number (e.g. SOW-1) and, once agreed upon and executed by the Parties, a Statement of Work shall be deemed incorporated into this Agreement.
Каждому техническому заданию присваивается номер (например, SOW-1), и, будучи одобренным и исполненным Сторонами, техническое задание считается включенным в данный Договор.

Нормально переведено?

 vlad-gorn

link 9.07.2008 12:48 
По смыслу нормально.
Я бы написал "После согласования и оформления Сторонами", но это уже детали.

 gillan

link 9.07.2008 12:52 
С виду нормально... Только если оно уже исполнено, зачем его в договор включать? Договариваются обычно о том, что должно быть сделано, но еще не сделано.

 Anna-London

link 9.07.2008 12:59 
Executed - оформлено (т.е. подписано).

 gillan

link 9.07.2008 13:05 
Вот и мне кажется, что подписано. А "оформлено" можно понимать по-разному.

 Stromki

link 9.07.2008 13:52 
gillan, меня тоже executed настораживало. Оба варианта "оформлено" и "подписано" мне нравятся. Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum