DictionaryForumContacts

 princess Tatiana

link 8.07.2008 14:32 
Subject: поклонный крест
Или это со мной что-то происходит, или я правда нигде найти не могу, как "поклонный крест" на английский перевести...
есть worship cross - только это то или нет? и еще
prostration cross
Help!!
спасибо)))

 nephew

link 8.07.2008 14:40 
вы на русском смотрели, что это?

 Madjesty

link 8.07.2008 14:56 
c Prostration надо быть очень осторожным, а то ведь хондроз - бич века :(
c worship cross - тоже; а то еще вас обвинят в идолатрии (хотя тут надо смотреть - может, это нормальная англоязычная православная терминология)
может быть, имеется в виду Cross at the road?

 princess Tatiana

link 8.07.2008 15:10 
nephew, смотрела конечно
"поклонный крест — это место молитвы христианина о всех живущих в этой местности, независимо от их национальности и вероисповедания, «об их благополучии, о защите от зла»."

 Madjesty

link 8.07.2008 15:23 
он устанавливается в память каких-то значимых событий или людей, в честь основания города, и т.д.;
он у дороги может быть, и в Антарктиде, и на горном перевале, и в чистом поле

free-standing cross; standing cross

 princess Tatiana

link 8.07.2008 15:29 
http://www.nsad.ru/index.php?issue=43§ion=10014&article=771
вот статья кстати интересная

 princess Tatiana

link 8.07.2008 15:35 
еще нашла вариант Cross of Bows. Как вам?

 summertime knives

link 8.07.2008 15:47 
Хочется все-таки предложение увидеть.
Без него.. я пока я за unimaginative "Christian Cross".

зы. насколько я понимаю, кресты "bows, prostration, worship" Вы нашли на переводных сайтах?

 Madjesty

link 8.07.2008 15:50 

если вам непременно нужно пояснить, что не все отдельно стоящие кресты - поклонные, то придется делать пояснение.
старая добрая викуша различает три вида праволславных поклонов:
http://en.wikipedia.org/wiki/Genuflection
:)
bow там тоже есть

 Madjesty

link 8.07.2008 15:55 
summertime knives,
вот сами же и сказали - unimaginative :)
и вообще - что значит христианский? христианство всяко бывает...

 princess Tatiana

link 8.07.2008 16:01 
summertime knives, к сожалению, да.

 princess Tatiana

link 8.07.2008 16:02 
Вот контекст
"Сим победиши" - эти слова начертаны на Поклонном кресте, который встречает паломников при въезде в монастырь (Серафима Саровского)

 Madjesty

link 8.07.2008 16:07 
princess Tatiana,
вы скажите, что вам надо :)

 princess Tatiana

link 8.07.2008 16:24 
это для summertime knives, кот. нужен был контекст.
Наверное, оставлю Free-standing cross
Спасибо, Madjesty!
(не посмотрите, пожалуйста,
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=158350&l1=1&l2=2
?)

 summertime knives

link 8.07.2008 16:26 
Зачем Вам "free-standing", если он у Вас возле монастыря стоит?

Просто "cross" ?
Ну да, совсем уже без изысков.

 Madjesty

link 8.07.2008 16:28 
он free-standing, потому что он вне храма стоит:)
иначе зачсем он нужен-то?

 summertime knives

link 8.07.2008 16:37 
Насколько я понимаю, "free-standing" используется тогда, когда "крест" стоит как бы сам по себе. На той же дороге, например. А здесь он привязан к монастырю.
Это только мнение. Робкое.

 Madjesty

link 8.07.2008 16:43 
ну, тут можно выкручиваться до бесконечности. Описательно.

 nephew

link 8.07.2008 17:16 
Memorial Cross

 

You need to be logged in to post in the forum