Subject: moorage Правомерен ли такой перевод (рус-англ):Сегодня Одесский порт это 8 километров причалов Nowadays Odessa port is 8 kilometers of moorage |
|
link 8.07.2008 12:43 |
может, docks? И "the port of Odessa" лучше звучит и гуглится по uk, us |
может быть, длина причальной стенки? |
НЕТ это очень похоже на agenting and freightage = агентирование и фрахтование |
You need to be logged in to post in the forum |