DictionaryForumContacts

 perevodilka

link 23.03.2005 12:55 
Subject: anchored off
Помогите разобраться с фразой anchored off...
речь идет о туре по средиземноморскому побережью... я так понимаю, весь день собираются провести именно на судне... недалеко от этого пляжа.. Но как сказать in good Russian, что вот именно так все это и произойдет?

Spend the day anchored off the glorious beach at Ramatuelle. Take a tender ashore for lunch; Club Cinquante Cinq is widely regarded as the best. In the evening back to the port of St Tropez. Josephs is a good choice should you decide to have dinner ashore.

 Draft

link 23.03.2005 13:07 
на якорной стоянке напротив пляжа

 perevodilka

link 23.03.2005 13:14 
мммм, спасибо, вроде подойдет.... :)

 Draft

link 23.03.2005 13:17 
Но ланч все таки ashore ;)) Перевезут наверное...

 Arminelle

link 23.03.2005 13:18 
ancore off - снять с якоря

 Draft

link 23.03.2005 13:21 
off относится к месту (пляжу), а не к anchored

 perevodilka

link 23.03.2005 13:22 
Arminelle, я же специально даю полность предложение, чтобы ясно было, что это совсем не "сняться с якоря".....

Draft прав :)

 Arminelle

link 23.03.2005 13:40 
да не судну сняться))) а человеку не торчать на корабле как на якоре, а пойти прогуляться в вышеперечесленным местам....

 Draft

link 23.03.2005 13:45 
корабль - это военное судно ;))

 Snoopy

link 24.03.2005 10:19 
off здесь относится к "glorious beach" и имеет смысл "мористее", на каком-то расстоянии от этого "beach", т.е. если по-русски, то "провести день на судне, вставшем на якорь напротив восхитительного пляжа в Раматуэлле(?)"

 Snoopy

link 24.03.2005 10:23 
И tender до кучи - это моторная лодка или судовой катер. Т.е. предлагают прогуляться на берег, чтобы закусить в ресторане.

 

You need to be logged in to post in the forum