|
link 23.03.2005 12:55 |
Subject: anchored off Помогите разобраться с фразой anchored off...речь идет о туре по средиземноморскому побережью... я так понимаю, весь день собираются провести именно на судне... недалеко от этого пляжа.. Но как сказать in good Russian, что вот именно так все это и произойдет? Spend the day anchored off the glorious beach at Ramatuelle. Take a tender ashore for lunch; Club Cinquante Cinq is widely regarded as the best. In the evening back to the port of St Tropez. Josephs is a good choice should you decide to have dinner ashore. |
на якорной стоянке напротив пляжа |
|
link 23.03.2005 13:14 |
мммм, спасибо, вроде подойдет.... :) |
Но ланч все таки ashore ;)) Перевезут наверное... |
ancore off - снять с якоря |
off относится к месту (пляжу), а не к anchored |
|
link 23.03.2005 13:22 |
Arminelle, я же специально даю полность предложение, чтобы ясно было, что это совсем не "сняться с якоря"..... Draft прав :) |
да не судну сняться))) а человеку не торчать на корабле как на якоре, а пойти прогуляться в вышеперечесленным местам.... |
корабль - это военное судно ;)) |
off здесь относится к "glorious beach" и имеет смысл "мористее", на каком-то расстоянии от этого "beach", т.е. если по-русски, то "провести день на судне, вставшем на якорь напротив восхитительного пляжа в Раматуэлле(?)" |
И tender до кучи - это моторная лодка или судовой катер. Т.е. предлагают прогуляться на берег, чтобы закусить в ресторане. |
You need to be logged in to post in the forum |