Subject: to fire a shot across the bows of smb - from the Economist Когда-то любимая преподовательница по переводу любила нас развлекать текстами из зе Економиста, и вот опять желанная встреча. статья в стиле вышеупомянутого журнала - про Путина, Ходорковского и Юкос. Так что контекст, наверное, понятен.Bashing up a billionare or two is always good populist politics, but if the idea was to fire a shot across the bows of Khodorkovsky, then the warning shot was escalated into a salvo which has knokced the front of the Yukos ship off for now. Интересует субдж. - припугнуть, сделать ложный выпад, ...??? |
Это типа "предупредительного выстрела". Под bow подразумевается упоминаемый ниже "нос корабля", перед (или над) которым хотели стрельнуть, мол, дальше не лезь, а получилось как всегда: вместо выстрела - залп, вместо предупреждения весь нос тому кораблю снесли нафих... :-) |
Ясненько, а может есть какое-нибудь военно-морское-боевое выражение дл я этого выстрела, там вроде предупредительный выстрел потом повторяется. (ой, много я хочу, но может знает кто) |
Более того - блиц-поиск показывает, что в оригиналах частенько употребляется "warning shot across the bows" :-) "Предупредительный выстрел" - термин, к сожалению, как раз самый что ни на есть боевой, так что ИМХО в этом небольшом предложении "предупредительный" достаточно помянуть один раз, а второй - обойтись чем-нить вроде "этот", "такой" и т.п. |
Спасибо, Толмач! :) |
В морской практике предупредительный выстрел обычно наносится по курсу судна, перед его носом. Может, это и имеется в виду? |
You need to be logged in to post in the forum |