DictionaryForumContacts

 Настюшка

link 2.07.2008 10:07 
Subject: Chestnut and rosemary nibbles
Пожалуйста, помогите перевести.
Ну не кусочки же это!
И еще, если кто-нибудь знает, что такое gas6 - уровень жара в современных газовых плитах что ли?

Выражение встречается в следующем контексте:
Chestnut and rosemary nibbles
Roast ready-cooked, peeled chestnuts with chopped rosemary, a grind each of salt and pepper and a splash of olive ol at 200 C/gas 6 for 10 minutes until golden.

Заранее спасибо

 Lika68

link 2.07.2008 10:18 
Каштан и небольшое количество розмарина
У меня на передней панели газовой плиты стоят цифры до 4, потом Maximum, для установки интенсивности жара в духовке. Чем больше цифра, тем быстрее и сильнее она нагревается. Может, это оно и есть?

 morrison

link 2.07.2008 11:07 
nibble - щепотка

 Alexis a.k.a. Althea

link 2.07.2008 11:20 
gas [mark] 6 = 200 C (у Вас же там написано). На некоторых плитах указан температурный режим не в градусах Цельсия, а в этих самых степенях жара (или в градусах Фаренгейта). Полезная сравнительная табличка тут:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gas_Mark

Просто закуска (заедка) такая - каштаны запеченные с розмарином. Как жареные орешки.

 

You need to be logged in to post in the forum