Subject: продлить срок содержания под стражей Суд г.N продлил срок содержания г-на Х под стражей до "__"________2005V, не уходите, пока не ответите, плиз! :) |
да, забыла написать, мой рабочий вариант: extended the term of Mr. X's detention up to ________2005 как? |
содержание под стражей - holding in custody (Лингво) |
2 10-4: дружеский совет - ИНОГДА сворачивайте лингву тонкой трубочкой, и ме-е-едленно так... Was remanded in custody until... Detention was extended until ("term" - не обязательно. это подразумевается) |
но у меня же суд - подлежащее! активный залог! so...the court extended X's detention...? |
Может - the Court ordered to extend... |
содержание под стражей - pre-trial detention |
kit, вот только не надо импровизировать в тонких вопросах, плиз...:-) Пре-трайал детеншн - генерический, родовой, не строго-уголовно-процессуальный В ДАННОМ КОНТЕКСТЕ термин. Плиз. Лен, а в чем проблема-то? Ну обыграйте там грамматически как-нить,... я не знаю,... ну допустим the court remanded XYZ in custody till / ruled that XYZ's detention in custody be extended till... |
The court extended Mr. X's remand until __________. |
Рудут, признайтесь честно, господин Х - это не Ходорковский ли?! |
Есть признаться! Не, не Ходорковский, вот те крест! :)) на самом деле про Пасата спич :) а чего это никто из Мультитранцев спать не ложится? :) |
Кас: вот только не надо импровизировать в тонких вопросах, плиз...:-) Vic, Вы за меня не волнуйтесь, я смогу отличить профессиональный совет от дилетантского :) |
"The court remanded all three men in custody to Portlaoise Prison" http://newswww.bbc.net.uk/2/hi/uk_news/3107272.stm |
А я вот сразу догадался, что про Пасата речь. Кстати, он по-ихнему Valeriu - так, на сякий случай. |
а что, extended the detention совсем не катит? |
Yes, "extended Mr. X's detention" also катит. |
2V В отличии от вас, в юридических терминах я никогда не импровизирую. Я юрист и полтора года работала помощником судьи по арестам по проекту Фонда Сороса, и во всех документах, отчетах и т.п. американцы называли содержание под стражей именно так. |
kit В отличиЕ от Вас, я юрист с 10-летним стажем. На Сороса, правда, не работал - тут вот не повезло... :-) Ещё раз: термин Ваш - нормальный, хороший. Но в ДАННОМ контексте лучше те варианты, которые здесь были предложены. Ну не верите мне - ну посмотрите к примеру, что Вам американец ms801 советует... |
Да вы и постарше будете, Василий Иванович :-))) А насчет термина остаюсь при своем. Тот американец знал русский язык и русскую правовую систему получше иных следователей, честное слово, не говоря уже об американской. Очень грамотный был дядька. И вот сейчас специально во второй раз (в первый - когда писала первый свой пост в этой ветке) открыла один из его "докладов", специально посвященный рассмотрению дел об избранию меры пресечения в виде заключения под стражу и продлению срока содержания под стражей. Специально по поиску посмотрела - custody он не употребил НИ РАЗУ за двадцать страниц. Мне кажется, он это сделал специально, так как custody имеет значение "задержание", а задержание и содержание под стражей, сами понимаете, разные вещи. Вот отрывок с какого-то сайта про уголовный процесс в Нидерландах на аналогичную тему: "The custody is for a period of three days, after which it can be lengthened with another three days. After a maximum period of three days and fifteen hours, counted from the moment you're arrested or held as a suspect, you have to be brought up to an examining magistrate (Rechter-Commissaris). The judge, the examining magistrate, will decide whether the arrest and pretrial detention is legal and whether you have to be held in "bewaring" (lengthened custody) another ten days (maximum). The prosecutor asks for this period and you and your lawyer will be heard on the request. After those 10 days the court (three judges) decides, again on request of the prosecutor, to keep you another 30 days in pretrial detention. This period of 30 days can be lengthened by one judge two times. These court sessions (the Rechter-Commissaris and the other sessions) cannot be watched or monitored by other people." Да я не спорю, просто пишу как есть. |
ну раз Вы уж упираетесь, давайте я тогда Вам один последний аргумент приведу, чтобы Вы наконец осознали, что/почему Вы не правы. Честно, не хотел. Видит Бог - хотел замять. Но раз уж Вы настаиваете... :-) Предложенное и так рьяно Вами защищаемое pretrial detention - это по определению продление срока содержания только НА ВРЕМЯ СЛЕДСТВИЯ, т.е. ДО предъявления обвинения и ДО ПЕРЕДАЧИ ДЕЛА В СУД. На то он и PRE-TRIAL. Согласны ведь? В то время как русский уголовно-процессуальный термин "продление срока содержания под стражей" по определению может распространяться В РАВНОЙ СТЕПЕНИ ТАКЖЕ и на время нахождения уже не ОБВИНЯЕМОГО, а ПОДСУДИМОГО под стражей во время рассмотрения его дела судом. У аскера в вопросе НЕ БЫЛО ЯСНО указано на то, идет ли речь о содержании под стражей ДО начала судебного производства по делу, или уже ВО ВРЕМЯ СУДА. Так какое у Вас, простите, основание безответственно рекомендовать ничего не подозревающему не-юристу аскеру термин, который по определению не покрывает его потребностей как переводчика РОВНО В ПОЛОВИНЕ СЛУЧАЕВ? То есть эффективность упорно Вами защищаемого варианта перевода - РОВНО 50 %. |
Я прошу прощение за то, что вмешиваюсь и в разговор, и в чуждую мне область, но... В исходном предложении написано: "Суд г.N продлил срок содержания", т.е. слово суд уже есть. Поскольку я полный профан в этой сфере, прошу не хихикать, но вопрос такой: Это что какой-то "другой" суд? Или все-таки trial уже имел место, и тогда pre-trial, как бы само собой исключается? Или это прокуратура просто продлила срок? Путанно, но думаю, что Ви поймете мой вопрос. |
Ир, честно, не вникайте. Ну фенька это такая, сугубо специализированная. Не заморачиваётесь, на католическую Пасху глядя:-))) Если дессительно интересно, то с 2002 года ВСЕ назначения/продления срока содержания под стражей - всегда токо по решению суда. |
Ну ладно. Но все-таки противненькое хихиканье мне слышалось, слышалось... :-))) |
Отнюдь. То есть ни малейшего даже хихикания, Ириша. Просто правовые системы настолько различны, что ошибиться легко. Полных соответствий - нет, всегда ищешь «максимальное приближение к истине», но полностью её все равно никогда не находишь. И Лингва здесь – слишком грубый инструмент, чтобы на нее слепо полагаться. Да и кто и как эту Лингву составляет – нам тоже ведь понятно... Поэтому и немудрено, что коллега kit запуталась. Особенно легко ошибиться, если в качестве примеров брать не вполне очевидные источники. Мне, кстати, kit, если позволите, интересно было бы узнать, а что это вообще такое – «помощник судьи по арестам по проекту Фонда Сороса»? Просто для ликбеза моего. Про какие именно «аресты» идет речь? Физлиц? Имущества? В порядке обеспечительных мер? Или уже исполнительного производства? Я просто не знал, хотя и весьма внимательно слежу за этими вещами, что престарелого венгерского спекулянта Дьёрдя Сороша угораздило уже и в России в какую-то уголовку вляпаться... То есть что Сорош уже во многих странах объявлен persona non grata, - в порядке признания его заслуг, вероятно, в деле обрушивания ряда национальных валют, - я знал, но что и в России тоже... А кстати, никто не знает, почему у нас это латинское выражение как-то криво-избирательно, стыдливо полу-склоняется во фразе «объявлен персонОЙ нон грата»? Не честнее ли было бы тогда совсем уж довести безграмотность до её логического завершения, и пойдя на принцип так уж и написать - «объявлен персонОй нон гратОЙ» ? :-)) А если серьезно, то обсуждающийся в ветке вопрос вполне сродни вопросу о том, как будет по-английски, например, наше выражение «слушания / рассмотрение вопроса об избрании меры пресечения (... в виде содержания под стражей, естественно – у нас ведь наши славные независимые суды что-то в последнее время как в припадке праведного антиолигархического гнева про прочие «меры пресечения» совсем забыли, как будто на юрфаке про них уже и не учат прям. Только и горазды молоденьких юристок-матерей 2-х детей в СИЗО сажать – но это, видать, как, конечно, Val61 нам объяснит, - заслуженная и праведная кара за нерачительное, прямо-таки грабительское использование недр с недодувом внутрипластового давления проклятым ЮКОСОм и лично врагом народа Хайдером – не, ну тогда – натурально, дело другое, просто-таки обязательно надо сажать женщин, как же иначе, что это я...)» Проблема в том, что, как тут уже неоднократно обсуждалось, НЕТ в английском праве РОДОВОГО понятия «мера пресечения», и любые попытки сочинить нечто «англоподобное», типа measure of restraint, хороши только для тех англоговорящих аудиторий, которые российское право и так знают. Russia is a riddle inside а puzzle wrapped in an enigma © Поэтому если перевод не слишком строгий, например, для англ. газеты – то вполне рекомендуется совершенно всем на Западе понятный вариант bail hearings. |
Ну, в общем, как Вы и предполагали, я мало, что поняла, но все равно Спасибо! :-) |
"всем СПА-А-АТЬ!!!" (с) А.И.Кашпировский :-))) |
Такое все-таки лучше на почтовый ящик сбрасывать. :-))) |
Не, ну если всем - тогда это прям циркуляр какой-то получился бы... :-))) |
Да чего уж там "циркуляр", говорите тогда прямо: энциклика... |
2V - Случайно сейчас сюда заглянула, может, и Вы заглянете. Про термины убедили, согласна. Так бы сразу... А вот выпад насчет проектов Фонда Сороса трехлетней давности, и характеристики американца, полжизни проработавшего над этим вопросом, как "неочевидного" источника пропущу мимо ушей, ладно? Ну некрасиво, чесслово. Still pals, right? :-)) |
You bet. Still the BEST of pals, as ever :-)) А как там его Quantum Fund - "продолжает в существовании"? Best V |
You need to be logged in to post in the forum |