Subject: cruise terminal, container terminal nautic. "встретились" мне на территории одного порта cruise terminal и container terminal. никаких других терминалов там не упоминаетсябукв. контейнерный и круизный терминалы и гугл выдает кучу ссылок на такие варианты но можно ли назвать их грузовой и пассажирский терминалы? по-моему, это будет более по-русски и не нарушит смысла или контейнерный принципиально отличается от грузового, а круизный - от пассажирского? Заранее спасибо |
А зачем вам менять контейнерный на грузовой? Наверное есть определенная причина, что он называется "container" , а не "cargo".. |
да как-то не нравится мне это сочетание - контейнерный и круизный терминалы :( учитывая, что я перевожу перевод перевода, вполне можно предположить, что вначале был-таки "груз" :) ладно, пусть будет контейнерный, символов больше ;) |
Juliza +1 имхо, грузы могут быть и не в контейнерах, так что это существенно, да и пассажирские перевозки не все относятся к круизам. |
Продолжая так рассуждать, можно также заменить терминалы на центры логистики, а те в свою очередь на склады, которые следующий редактор изменит на места хранения.... |
А еще по-русски хорошо прозвучит речной вокзал. |
2 tumanov Простите за ОФФ, но не могу не откликнуться: the best is "Я превращусь здесь на пристани В лёд и сталь" etc (c) |
Отличный вариант! :0)) У Чапека есть хороший рассказик на аналогичную тему, как на съемках фильма мужчину профессора превратили в даму негритянку... Чтобы лучше смотрелось, да и потому что сценарий не догма. |
:) |
ладно-ладно, убедили :) |
You need to be logged in to post in the forum |