Subject: client education HR Пожалуйста, помогите перевести.director of client education Выражение встречается в следующем контексте: Mr Smith is director of client education for Smith Co. (имя и название компании - вымышленные). "Руководитель отдела по работе с клиентами" или есть более красивые и точные варианты?)) Заранее спасибо! |
just consider: Директор/Начальник отдела приема заказов на обучение Глава приемной комиссии? |
Спасибо! Упс. Не дала-таки точный контекст. Дальнейшее описание его деятельности показывает, что он занимается обучением клиентов своей фирмы, но фирма - далеко не образовательное учреждение... (( Он обучает клиентов пользоваться продуктами его фирмы... |
руководитель отдела обучения клиентов? |
аха, вроде как напрашивается, спасибо... но меня смущает, что по-русски это как-то странно звучит - не находите? |
imho руководитель отдела технической поддержки клиентов |
Я бы оставила "Руководитель отдела по работе с клиентами". Обучение клиентов - непонятно и странно звучит. На самом деле, трудно сказать, что подразумевается под должностью, но очевидно, что какая-то работа с клиентами ведется. Мне выражение "to educate clients" встречалось в том смысле, что клиентам объясняют особенности продукции, убеждают, что, например, мнение клиентов о низком качестве продукции - неверно, так как тра-та-та. |
Очень, кстати, разумно, FlyingV. Мне нравится, спасибо! Настолько понравилось, что, может, предложу шефу переименовать НАШ отдел техподдержки в Client Educ |
Mousy> Да, "работа с клиентами" - более обтекаемое понятие, это могут быть и поддержка, и "обучение"... Оставила в результате всё же именно "по работе с клиентами". Но идея FlyingV мне всё же понравилась... )) |
You need to be logged in to post in the forum |