DictionaryForumContacts

 adelaida

link 20.06.2008 11:06 
Subject: путем переноса файла
Перенос наборов стилей с одного рабочего места на другое возможен путем переноса файла {92559}*.cfg{92560}.

Как технически грамотно перевести данную фразу?
By transferring или как-то иначе?
Спасибо большое.

 Translucid Mushroom

link 20.06.2008 11:07 
dragging?

 foxtrot

link 20.06.2008 11:14 
relocation?

 alk moderator

link 20.06.2008 11:24 
в терминологии M$ Office это просто copy style
http://office.microsoft.com/training/Training.aspx?AssetID=RP011039591033&CTT=6&Origin=RC011039261033
более универсальное значение для набора/таблицы стилей
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&shortf=1&s=stylesheet

 Alexander Oshis moderator

link 20.06.2008 11:26 
А как Вы передали "перенос наборов стилей"? НМВ, здесь подойдёт то же самое, либо "transfer".

При всём уважении к коллегам, НМВ, "relocation" звучит слишком масштабно в контексте переноса файлов, а "dragging" подходит для перетаскивания файла из окна в окно, а здесь речь идёт о переносе на другое раб. место.

 PERPETRATOR™

link 20.06.2008 12:21 
MOVE

 sledopyt

link 20.06.2008 14:28 
export or import, depending on the direction

 Alexander Oshis moderator

link 20.06.2008 14:33 
Sledopyt,
позволю себе не согласиться с Вами.

Насколько мне известно, "Export / import" это, скорее "загрузка/выгрузка файлов ИЗ ПРОГРАММЫ/ ОПЕРАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ".

А здесь речь идёт о простом переносе файла с одного рабочего места на другое.

 sledopyt

link 20.06.2008 14:51 
Alexander Oshis,
Спорить не стану, возможно Вы правы. Меня вообще смущает фраза Перенос ... с одного рабочего места на другое, и как это физически осуществляется. В программах, которые я знаю, import/export styles or settings is standard functionality/menu option.

 adelaida

link 20.06.2008 14:56 
наверно все-таки, более нейтральный термин - transfer ... так думаю.. большое спасибо всем!
(А перенос на другие раб. места - тоже взяла transfer)//

 

You need to be logged in to post in the forum