DictionaryForumContacts

 MaximJr

link 19.06.2008 16:51 
Subject: Count me down at ground zero
В чудесной песне группы Vacuum "Closer Than The Holy Ghost" есть слова:
"I was born king and hero,
I have seen more than most,
Count me down at ground zero,
Closer than the Holy Ghost."
Кто может точнее перевести последние две строки? Заранее спасибо.
И дальше:
"Come what thunder and lightning,
Come what may I'm your host,
Where my heart's been residing?
Closer than the Holy Ghost."
Полный текст - по адресу: http://vacuum-music.com/lyrics/plutonium/
Где найти музыку, не знаю, но она великолепна.
***
Примечание: Недавно я узнал, что у понятия "Святой Дух" есть два английских варианта. Англиканская церковь использует: "Holy Ghost", а католическая: "Holy Spirit".

 alk moderator

link 20.06.2008 9:20 

 MaximJr

link 8.05.2009 13:59 
В чудесной песне группы Vacuum "Closer Than The Holy Ghost" есть слова:
"I was born king and hero,
I have seen more than most,
Count me down at ground zero,
Closer than the Holy Ghost."
Кто поможет перевести эту строфу, особенно последние две строки?
Уточняю: надо перевести смысл. Отдельные слова понятны, но непонятен общий смысл всей фразы.
***
То же самое со следующей строфой:
"Come what thunder and lightning,
Come what may I'm your host,
Where my heart's been residing?
Closer than the Holy Ghost."
Здесь тоже все слова понятны, но непонятен общий смысл.
Заранее спасибо.
***
Полный текст - по адресу: http://vacuum-music.com/lyrics/plutonium/

 

You need to be logged in to post in the forum