Subject: limit of supply tech. Пожалуйста, помогите перевести.limit of supply Выражение встречается в следующем контексте: Auxiliaries (modules, heat exchanger, pumps, silencer, tanks, radiator etc.) will be delivered with flange and counter flange, limit of supply electrically at the terminal box without cables. In case no supports are required the limit of supply is the power house floor, which has to be prepared ready for installations Свой вариант был "границы поставки". Но теперь не могу слова собрать в предложение, наполненное смыслом.:) Заранее спасибо |
Попробуйте с "объемом поставки" или "комплект поставки будет включать" или "в комплект поставки войдут..." |
Спасибо огромное. Вы меня спасли. Хотя, все равно, не разберусь со вторым предложением. In case no supports are required the limit of supply is the power house floor, which has to be prepared ready for installations. Как пол машинного отделения ( а мои инженеры подозревают, что это все-таки машинное отделение) может входить в объем поставки? |
May be... В случае, если не требуются опоры, то объем поставки ограничивается возможностью размещения в помещении машинного отделения, которое должно быть подготовлено к монтажным работам. |
You need to be logged in to post in the forum |