|
link 17.06.2008 6:05 |
Subject: in a loss condition oil Пожалуйста, помогите перевести (если не трудно):Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
ИМХО: при наличии поглощений при спуске обсадной колонны необходимо доливать в трубное пространство раствор в объёме равном расчётному объёму обсадных труб |
|
link 17.06.2008 7:01 |
Спасибо большое, вы такие умные))). Подскажите плиз working/drilling stand, что-то не могу найти |
|
link 17.06.2008 7:43 |
Нашла : подставка для дрели алмазного свердения (миниоборудование) |
|
link 17.06.2008 7:43 |
*сверления |
Олька, откуда же тут сверление взялось, если у вас речь о спуске обсадной?? drilling stand = свеча бурильных труб |
|
link 18.06.2008 5:17 |
да???????? а я посмотрела в google - там такая маленькая установочка.... Спасибо, конечно. |
|
link 18.06.2008 5:36 |
извините, но у меня еще вопрос: Closed End (CE) displacement -что это??????? я нашла : displacement - количество жидкости, подаваемое насосом за один ход поршня; подача насоса; рабочий объём цилиндра, а что делать с Closed End (CE) ??????????? bleed Closed End (CE) displacement from the trip tank. Remember, on this stand only bleed off C.E. displacement for pipe that was not used to gain Pa + Ps + Pw |
|
link 18.06.2008 5:38 |
может, подскажете словарь ((((((((((((((((((((((((((( |
You need to be logged in to post in the forum |