|
link 20.03.2005 19:43 |
Subject: OFF: 今未明の俳句 (Haiku of the Dawn) ルズトさんに捧げる今朝の俳句一友去る さあ、ヤン子さん、これから英語とロシヤ語に翻訳して才能をひけらかしませんか。 PS: Да, и с Днем независимости Намибии всех форумчан. |
Это намёк ? Японский словарь здесь появится только через пару дней :) |
|
link 20.03.2005 19:53 |
Здорово, Андрей, закричал бы "ура", да только видать мне его не судьба. Все сайты .ru у меня открываются только под утро, и только с 5-10 попыток. |
glad to see you again, сенсэй, я уж думала, Вы совсем нас забыли... почта -то Ваша заработала наконец? |
Действительно, O.D., почту проверьте, плиз, вдруг чего дошло... |
У меня вместо иероглифов отображаются квадратики, а как у других? |
За всех не скажу, у меня иероглифы отображаются нормально. Проверьте выбран ли у вас японский язык в "Языке и стандартах" ("Панель управления") |
насчет панели управления не скажу ничего - но иероглифы видны невооруженным глазом. |
кто бы еще их перевел :) Янко! ау! |
|
link 21.03.2005 8:20 |
2Rudut - тоже японистикой увлекаемся? 2Obiter: "Елене (Рудут)" Ушел твой друг" - Че-т как-то не тово... Устал, наверно. На английский попробую позже... |
Я? японистикой????? хм.... Что, прямо вот так (Елене (Рудут)) по-японски и написано???? А что ж такой сложный и ... indirect way of keeping me informed выбран ? у меня, вообще-то email есть... И как бы я поняла, интересно, если бы не Янко? и где тут авторская речь, а где Янковская? :)) |
|
link 21.03.2005 8:42 |
Дык вот я и подумал: там написано "рудзуто-сан-ни" - наверно, "для Рудут". Но поскольку "К Рудут" звучит как-то не вполне кошерно, решил указать еще и Елену :) Как бы Вы об этом узнали? Ну Янко-то здесь часто бывает. Наверняка бы заинтересовался :) Сложный способ? Так в этом и красота японской поэзии - читателю дается несколько основных штрихов, а картину он рисует уже сам в силу собственного восприятия. Янковская речь - это где Янко себе отмазки лепит малолиесличто :)) |
вот "на английский попробую позже" - это чья речь? :) а что такое "рудзуто-сан-ни"? и какой это иероглиф? :) И КАК МОЖНО ЧТО-ТО В ЭТИХ ИЕРОГЛИФАХ ПОНИМАТЬ???? :))) |
|
link 21.03.2005 8:52 |
Не отображаюzza иероглифы-то... 8((( 2 Hel - можно понимать все, токмо затратить на это надо около 10 лет :) |
|
link 21.03.2005 8:58 |
"на английский попробую позже" - это мое (там Obiter вопрос об этом поднимал) Рудзуто-сан-ни. Это, очевидно, запись Вашего ника по-японски. Записывается не иероглифами, а слоговой азбукой катаканой, которая используется для передачи неяпонских слов (для японских слов используется хирагана и иероглифы. Иероглифом выражается смысловая часть слова, а флексии и грамматика -хираганой). В японском азбуке достаточно трудно выразить слог "ду" поэтому проще заменить его на "дзу". Сан - вежливый суффикс (типа Ms.) "ни" - указание на дательный падеж (всего их там 11, если я ничего не путаю; также есть и двойные падежи). МОЖНО-МОЖНО :) |
Mushie, а Вы санскрит знаете? я помницца на пару занятий сходила:)) Вел у нас не совсем адекватный профессор Широков. известная личность на филфаке :)) А чтобы иероглифы отображались, нужно их загрузить в свой PC, можно с установочной дискеты виндовской. |
Ох, сорри, Янко, а Вас-то я и не поблагодарила :) Тово-не тово, anyway, i've got the idea of the message :) Thanks a lot |
тревожный message. |
|
link 21.03.2005 10:00 |
2 Hel - Из санскрита вышел хинди, а хинди и учу с 1989 года. В языках много общего, как это ни странно 8) Деванагари и все такое... |
re: Из санскрита вышел хинди Что, правда? не может быть! :)) Потому и спрашивала, Mushie :)) так как у нас с санскритом? :)) У него, кстати, насколько я помню, даже с латынью много общего, как у прародителей индо-европейской группы |
|
link 21.03.2005 11:09 |
8)) Так а в чем суть-то, сопсно? Словечко какое надобно перевести? С санскритом - неплохо 8)) |
Друг уходит Голос его уносит Налетевший внезапно ветер Из Ogura Hyakunin Isshu: 誰をかも 松もむかしの |
Боже мой, какие талантливые у нас здесь люди... |
|
link 21.03.2005 11:45 |
2Vediki Навскидку: Товарищ дожился, даже сосны не радуют? ;) Я смотрю, Огура становится все более популярной. А есть ли полный перевод на русский? |
Должна, однако, сказать, Янко, у Вас получилось менее "причесано", но более...ммм.... пронзительно...вот, 2pizza правильно сказал - тревожно |
|
link 21.03.2005 11:56 |
2Рудут. Пожалуй. Мне показалось, там есть какой-то саспенс, нарастание. Каждый видит то, что он видит ;) |
|
link 21.03.2005 12:00 |
Re - Каждый видит то, что он видит Не задавай мне вопрос (c) Jan Coo |
|
link 21.03.2005 12:04 |
Товарищи, на всякий случай хочу заявить, Янко к творчеству группы Jan Coo не имеет никакого отношения. Чиста совпадение!!! |
Полный перевод имеется. Если интересно, то здесь можно найти параллельные тексты японский-английский. http://etext.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/index.html Кстати, одно замечание для OD - суффикс КО (子) используется только в женских именах. |
|
link 21.03.2005 12:25 |
Спасибо, Vediki. Этот ресурс я давно знаю - там вообще японской литературы много накопать можно. А на русский это когда-нибудь переводилось? (я почему спрашиваю - я ж не профессиональный переводчик с японского, потому могу не знать) |
|
link 21.03.2005 13:09 |
(В экстазе) Янко знает японский... мяу... Где моя домашняя работа?! Побегу делать... :))) Почти дожили до японского словаря... Урррряяяяяяя!!! |
|
link 21.03.2005 14:38 |
Во, снова в кои-то веки удалось прорваться... Везуха, однако, хоть и понедельник... 2Янко & Vediki: Талантливые ребята вы оба, скажу я вам, guys... 一友去る One friend thine is gone Один друг ушел... Кас. форманта 子... Гы... :) А то я не знал...:) Че, и приколоться нельзя? |
Стыдно, сенсей, кто старое помянет... буря давно отшумела, просто ящик у Вас сломался. Если рунет недоступен, Если Вам это конечно нужно.... |
яхи, хотмейлы... сердцу ж милее мутран. |
You need to be logged in to post in the forum |