Subject: foreign background - что это может значить? Добрый вечер! У меня есть предложение Many who have personal experience of violence state that people focus more on their disabilities, their foreign background, their substance abuse/addiction or their age than on the fact that they have been assaulted.Я его перевела так, только не знаю, как перевести foreign background. Многие люди, имеющие опыт перенесенного насилия, утверждаю, что обычно человек фокусируется больше на своей беспомощности, инвалидности, на чуждом им заднем плане(???), своем злоупотреблении алкоголем или наркотиками или склонности к ним или на своем возрасте. чем на факте того, что они подверглись нападению или изнасилованию. |
foreign background means these poor creatures are foreigners "сами мы не местные" (с) |
иностранное происхождение |
|
link 12.06.2008 15:17 |
инвалидности, по-моему лишнее а насчет иностранного происхождения, почему так?? может чуждости, отречения от реальности... |
|
link 12.06.2008 15:23 |
... больше думают о своей несостоятельности, статусе эмигрантов ... |
|
link 12.06.2008 15:25 |
почему иностранное происхождение, я не пойму и алкоголь?? |
people - это "другие" (полиция, соцслужбы) - те, кому жалуются many who have personal experience of violence |
3.4 Particularly vulnerable groups Certain groups of women are particularly at risk from violence. Many who have personal experience of violence state that people focus more on their disabilities, their foreign background, their substance abuse/addiction or their age than on the fact that they have been assaulted. National minorities experience similar problems. ... the Government emphasises that the funding should be used both to help social service staff adapt their work to meet individual needs and to make it accessible to all who need support. This includes women with abuse/addiction problems,women with disabilities, women with foreign backgrounds, older women and women exposed to violence in the name of honour. ... It is particularly important to examine how the social services deal with the vulnerability of women with disabilities, women with abuse/addiction problems, women with foreign backgrounds and older women exposed to violence ... |
|
link 12.06.2008 15:45 |
теперь предельно ясно. |
Вы не совсем поняли смысл предложения. Вариант: "Многие из тех, кому пришлось испытать на себе насилие, говорят, что окружающих* больше интересуют такие обстоятельства, как возраст жертвы, не является ли она инвалидом или некоренным жителем, не злоупотребляет ли спиртным, не имеет ли наркозависимости, нежели факт совершенного насилия как таковой." (оч. надеюсь, что переводится это все в процессе обучения.) |
не очень в процессе обучения... может, одна я такая, что у меня случаются такие ошибки? когда вообще приходит легкость и безошибочность перевода?... |
никогда. всегда будет трудно и всегда будут ошибки. с этим надо смириться.)))) (но вы не одна!) |
хорошо, что хоть, не одна) |
Хороший вопрос: "когда вообще приходит легкость и безошибочность перевода?." Честно. Как-то очень нетривиально прозвучало. Ответ Шумова тоже замечателен: никогда. И главное, он ведь прав! :-).. |
не факт |
nephew,. а у вас они уже пришли? Легкость и безошибочность? |
так ведь я же "не лезу в нефтя" c) и Катулла не перевожу. Легкость в какой-то момент приходит такая, что мешает переводу, возникает ощущение, что ты должен зачем-то другими словами пересказать то, что уже хорошо и внятно прописано. |
...а для того, чтобы испытать приятную трудность, всегда можно попробовать переводить на чужой язык. или выучить новый. |
поделюсь своей приятной трудностью, занимаюсь англо-турецкими и наоборот переводами... |
Кас.: "Хороший вопрос: "когда вообще приходит легкость и безошибочность перевода?." Честно. Как-то очень нетривиально прозвучало." Ну да. Открытие Америки. Для тех, кто бездарно про*бал годы учебы и не научился правильно ставить запятые не только в ПЯ, но и в родном. aigul4ik - кас. "приятных трудностей" с турецкого на англ. и обратно: снимаю шляпу... Но, вероятно, Ваш родной близок турецкому? :) |
Sjoe: вообще-то, я с постсоветского пространства))), но после 25 лет "разговаривания" на русском языке немного сложновато. но как вы уже сказали, да близок... |
You need to be logged in to post in the forum |