Subject: нужен совет Пожалуйста, помогите кто-нибудь!вот мне дали какую-то таблицу. надо на английский перевести. Там в ней пункты и напротив них - цена. Касается лекарственного препарата. Там пункты про сырье и основные материалы, вспомогательные материалы на технологические цели, накладные производственные затраты, и производственная себестоимость. что это такое , и как это выглядит на самом деле, я не знаю. помогите!! кто как думает?? |
|
link 11.06.2008 5:31 |
вероятно, гофрированный картон |
спасибо, Peter Cantrop. - т.е. Corrugated carton?? а вот еще загадочная для меня фразища - Зарплата с начислениями прочего персонала - что это за начисления прочего персонала?? Имеется ввиду - зпл и другие отчисления для персонала, чтоли?? спасибо. |
вы правы: payroll and related expenses |
c@trina Нет. Carton это картонная коробка. картон = cardboard |
спасибо!!! |
а вот амортизация зданий и сооружений цехового значения вот интересует - цехового значения - это как of workshop importance , чтоли?? |
|
link 11.06.2008 5:58 |
вариант workshop buildings and installations "назначение" выбросить цеховые здания и сооружения |
спасибо, Peter Cantrop! |
Для ясности я бы посоветовала написать: corrugated cardboard box # 55 |
спс, Juliza, так и написала. всем спс, очень помогли. |
пжл (раз уж так любим сокращения ;-)) |
You need to be logged in to post in the forum |