Subject: не пойму оборот, помогите с контрактом плиз Either party may terminate this Agreement with immediate effect if an event arises that, were this Agreement to continue, would unreasonably burden or affect any of the partiesЛюбая из сторон может незамедлительно расторгнуть настоящий Договор в случае ________ |
Любая из сторон вправе/имеет право незамедлительно расторгнуть настоящий Договор в случае возникновения обстоятельств, в результате которых дальнейшее его осуществление будет неоправданно обременительным или приведете к неблагоприятным последствия для какой-либо из сторон. |
were this Agreement to continue? |
**were this Agreement to continue?** в результате которых дальнейшее его выполнение/осуществление. По стилю русского языка сослагательное наклонение не рекомендуется, имхо |
You need to be logged in to post in the forum |