Subject: no man is an island Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 18.03.2005 14:31 |
This famous meditation of Donne's puts forth two essential ideas which are representative of the Renaissance era in which it was written: The idea that people are not isolated from one another, but that mankind is interconnected; and |
Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если Волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа, и также если смоет край Мыса и разрушит Замок твой и Друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе. |
Не есть ли это парафраз Islands in the Stream (в русском переводе "Острова в океане") by E. Hemigway? Тогда - "Никто не остров" |
Это не из "Островов в океане" - это цитата из John Donne, которую Хемингуэй предпослал своему For Whom the Bell Tolls. ТМ и nephew правы. Интересно, что Джон Донн, помимо того, что был поэтом, служил также настоятелем одного храма на севере Лондона. А потом стал настоятелем лондонского Собора Св. Павла. |
V., nice to see you back again, was kinda missing you and your comments :) |
The feeling is mutual, Len :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |