Subject: actioned/unactioned Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Requisitions, which are yet to be actioned, are called unactioned requisitions. Ellipse allows you to search for Unactioned requisitions and then process them. Processing can be performed for individual, specified requisitions or for multiple requisitions using a new requisition listing. Заранее спасибо |
|
link 18.03.2005 10:33 |
ИМХО: выполненные/невыполненные |
Для тех, кто позже будет искать это же слово: выполненные/невыполненные - очень заманчиво, но не подходит. Например, позже есть еще термин Unactioned order - смысл его не в том, что заказ не выполнен поставщиком, а в том, что внутри организации он, например, не до конца оформлен или не послан (т.е. по нему не предпринято никаких действий). Мы в нашем случае назвали эти заявки/заказы ожидающими |
|
link 18.03.2005 11:32 |
Ишо варьянт: "принятые/непринятые". Нет? |
непринятые - лучше, но то же не подойдет - они могут быть принятыми, но недоделаными непринятые к тому же похоже на неутвержденные (т.е. их кто-то рассмотрел и не принял - а тут как раз наоборот) |
You need to be logged in to post in the forum |